最近收的几本前民主德国的童话绘本确实是一眼便吸引了我,希望各位有条件的找来看看…没条件的就请关注一下本人的微博吧,大家都懂的…


多年前困扰我们这些德语学习者的问题是参考书太少,如今困扰的是参考书太多…简单的在卓越上搜了一下竟然有126854条,每样买上4本复本的话可以建个不小的图书馆了…

印这么多书不知道一年要砍多少树?
我们图书馆是怎么处理这漫山遍野的德语参考书呢?很简单,打包,然后堆到某个暗无天日的角落…

偶保证这些书买回来几年后还有不少从来没被翻阅过。不过这也难怪,学校压根就没开过德语课…
维基上的路德介绍文言版实在是很有爱啊,特别摘录几节如下:“馬丁·路德者,新教信義宗(西言路德宗)創始者也。公曆一五一七年,誹教會,教皇頒詔責之,遂於日耳曼威丁堡焚詔書及教會法令集,舉論綱九十五條,列教會之罪責。信義宗於是立,宗教改革亦自此始。”
片子没看,有没有哪位想写个观后感?
路德生於德國艾斯萊本,父漢斯(Hans Luder),母林德曼氏,名瑪格雷特,皆務礦,後擢市議會員,生九子,路德乃其八。一四八三年十一月十一日,路德受洗,是日聖者曰馬丁,因以名。居曼斯費爾德,邇其生處。時二地民數千,父營銅礦於彼。性嚴,甚愛子,命子受啟蒙教育,乃尚於時者。父母奉教不甚篤。
下面的大家自己去看:
http://zh-classical.wikipedia.org/wiki/馬丁·路德
小K的话:被领导强行拉到图书馆机房值班,加班加的天昏地暗,木有尽头啊!
这本书的翻译者居然有六位,分别是 Antoinette Gittinger, Oliver Grasmück, Dagmar Mallett, Elfi Martin, Andrea Stumpf 以及 Gabriele Werbeck,现在书才翻了几页,暂时还不能很明确的感觉到各位译者的风格,继续慢慢阅读ing,下面是在iPad上的实际效果…

有完整的章节目录…

没看过原版,不过偶想以德国D版工作者的严谨精神图片应该是完整的…
这种活动各位在校的童鞋们应该都不陌生,且不谈这对于提高德语水平到底有没有帮助,至少也能练个胆吧…
某次几个兄弟院校的德语系一起组织的朗诵会,为了人前显胜,傲里夺尊,系里特别挑选了一小美人,据说是已经被某公司看上,毕业后要前往演艺圈发展的…话不多说,终于轮到姑娘上台了,她朗诵的是《浮士德》开篇的献词,前面三节表现非常精彩,各位观众(主要是男生们)的情绪也调动的很成功,坏就坏在第四节:她鬼使神差的念成了“Ein Zuschauer faßt mich, Träne folgt den Tränen”…顿时大家都邪恶了…
小K的话: 莫非这就是那传说中的潜规则?