老K以前曾亲耳听一个巴伐利亚老头子说过一句很难理解的德语,大概是 “…Das sind dem Peter seine Eltern…”(也可能是 Hans 或者 Wolfgang 什么的,时间太长忘记了)…意思倒不难猜,等同于Das sind Peters Eltern(那是彼德的父母),不过语法上偶就完全无法理解了…
图片来源: http://bavaria-lederhosen.com/de/
后来请教高人才搞明白:原来德国南方人极少在口语中使用Genitiv,遇到需要表示从属关系的情况他们通常会用 von+Dativ 或者dem…sein…的形式来代替…
偶很感兴趣的是表示从属关系的疑问句在不使用第二格的情况下该如何构造,比如是不是不能说Wessen Haus ist das ?,而应该说Wem sein Haus ist das ?… 好别扭…
老K的话:学了这么多年德语后才发现原来德国北方人乱说三、四格,南方人不用第二格…四个格中只有第一格还算可靠…


只能說。。。他媽的德國人~~~~這對我們的搏擊也太大了吧
[回复]
kopykawai reply on 2009年7月8日:
同意…
[回复]
有难度...搞脑筋啊
[回复]
kopykawai reply on 2009年7月8日:
学德语贵在折腾…
[回复]
allegeht reply on 2009年7月8日:
Bundeskanzlerin没有我们的Präsident和谐啊,俺们都说了,不折腾...
[回复]
三格物主结构只能口语里说说,书面语禁忌
前面的三格成分说明物主Possesor,后面物主代词 (只能跟sein/ihr,仅第三人称适用此机构)说明所有物Possessum
结构可扩展,如 der Frau Beck ihrem Sohn sein Job
[回复]