大概因为老K的德语启蒙课本就是全漫画版的(以后有时间偶会向大家介绍一下),所以看见德语学习用的漫画总感觉说不出的亲切…感谢来自Köln(科隆)的Michael Scholten奉献给我们如此精彩的作品…

图片来源:这里
稍微八卦一下:
1. 在德语中名词Cartoon有双性,der Cartoon 和 das Cartoon 都是正确的…
2. 至于画卡通的人可以叫 Cartoonist 或者 Cartoonzeichner…
3. Die Kirche im Dorf lassen 的德语解释为:nicht uebertreiben, bei den Tatsachen bleiben,翻译成中文大约是:不夸大,保持在合理、可能的范围内…
4. 类似的表达形式还有:auf dem Teppich bleiben, auf dem Boden der Tatsachen bleiben, den Ball flachhalten…最后一句来源于足球比赛,意思是说在逆风的情况下最好踢低平球-踢高了反而飞不远…
参考网站: http://deutsch-lerner.blog.de/tags/deutsch-lernen-mit-cartoons/
老K的话:希望Michael大大多发点漫画出来…偶还是在Emule上搜一下有没有他的大作“Drauβen nur Kännchen”吧…

