->
玩德语多年的经验就是:语法上大是大非的问题一般都能把握住,翻船基本都是翻阴沟里…比如今天要八卦的方向问题…

虽然麻将打的不好,但偶知道只靠这四张是绝对不能和牌的…
表达地理上的方向时我们一般这样说:
Asien grenzt im Osten an den Parzifischen Ozean.
China grenzt im Süden an Vietnam.
但换一种说法其实也是可以的:
Asien grenzt an den Westen des Parzifischen Ozean.
China grenzt an den Norden Vietnams.
想搞清楚状况请记住下面这绕口令似的句子:
Der Osten eines Gebietes grenzt an den Westen des Nachbargebietes. Der Süden einer Region liegt nördlich des Nordens der südlich angrenzenden Region.
因为亚洲在东西方向上只靠着太平洋,所以就算我们将句子写成 Asien grenzt im Westen an den Parzifischen Ozean 或者 Asien grenzt an den Osten des Parzifischen Ozean 读者也不会有理解上的错误…不过还是准确点比较好…
老K的话:其实本人就是把德国人的文章作了点“亚洲化”,基本还只能算是转帖…


