Am besten…am Besten…

一个很小的知识点,平常偶都没注意到这个问题…那就是“am besten”和“am Besten”这两种写法到底哪种是正确的?或者说她们都没错…

新年了咱也低俗一回…

一般来说作为形容词“gut”的最高级形态“am besten”本质上还是形容词,不过就是前面多了个“am”,后面缀了个“-sten”,按照德语语法的规定是一定要小写的…不过正所谓“Keine Regel ohne Ausnahme”,如果非要大写这个“B”也不是没有办法,比如照下面这样写德语教授也挑不出毛病…

Er ist nur am Besten interessiert.

德语中形容词和名词的界限有时候真的超模糊…不知道各位老师是怎么个说法…

老K的话:本来还想写长点,但天气真的好冷啊…

要不您再点点这些...

Tags: , ,

8 comments

  1. 汗一下,按照偶们老师的德语模糊化处理模式,直接跳过。
    偶最近在看一部英国80年代拍的情景喜剧(是,大臣,具体可看http://www.verycd.com/topics/2778498/,其中的双语字幕是我在复习E语以应付考试时获益颇多,德语中有这样的资源吗??

    [回复]

    kopykawai reply on 2010年1月12日:

    “德语模糊化处理模式”是什么东东?,是不是本来能说“Du”的时候一概用“Sie”之类的小技巧?

    [回复]

    ccewei reply on 2010年1月12日:

    正确,偶的一个老师是复旦的MAGIESTER(就读中)她的理论一贯是不深究语法

    [回复]

    kopykawai reply on 2010年1月12日:

    网上德中双语字幕的视频基本找不到,如果有德国原版DVD光盘的话偶倒是可以压点出来…德语字幕不像英语字幕那么好找…

    [回复]

  2. 个人愚见,Er ist nur am Besten interessiert,里面的Besten是形容词做名词用,全句翻译为”他只对最好的(东西)感兴趣”。如果换成小写,意思则变为”他特别感兴趣”,含义上还是有区别的。

    [回复]

    kopykawai reply on 2010年1月12日:

    这里小写的话貌似句子就很别扭了…其实原句应该写成“Er ist nur an dem Besten interessiert”才比较完整…

    [回复]

  3. 最近偶一教德语的姑妈给了偶一大摞书,其中有4本DUDEN (1-4)问一下DUDEN一共几本??

    [回复]

  4. 老K 你播客上的ZWEIG的看不见的收藏的有声书,3与4是同一个文件

    [回复]

Leave a comment