<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>评论：Am besten&#8230;am Besten&#8230;</title>
	<atom:link href="http://www.worthit.com.cn/archives/1813/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1813</link>
	<description>Deutsch lernen macht Spaß</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Jan 2012 17:23:06 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>来自：ccewei</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1813/comment-page-1#comment-2520</link>
		<dc:creator>ccewei</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 13:14:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1813#comment-2520</guid>
		<description>老K 你播客上的ZWEIG的看不见的收藏的有声书，3与4是同一个文件</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>老K 你播客上的ZWEIG的看不见的收藏的有声书，3与4是同一个文件</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：ccewei</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1813/comment-page-1#comment-2519</link>
		<dc:creator>ccewei</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 05:28:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1813#comment-2519</guid>
		<description>最近偶一教德语的姑妈给了偶一大摞书，其中有4本DUDEN （1-4）问一下DUDEN一共几本？？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>最近偶一教德语的姑妈给了偶一大摞书，其中有4本DUDEN （1-4）问一下DUDEN一共几本？？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：ccewei</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1813/comment-page-1#comment-2518</link>
		<dc:creator>ccewei</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 05:25:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1813#comment-2518</guid>
		<description>正确，偶的一个老师是复旦的MAGIESTER（就读中）她的理论一贯是不深究语法</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>正确，偶的一个老师是复旦的MAGIESTER（就读中）她的理论一贯是不深究语法</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：kopykawai</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1813/comment-page-1#comment-2515</link>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 03:44:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1813#comment-2515</guid>
		<description>网上德中双语字幕的视频基本找不到，如果有德国原版DVD光盘的话偶倒是可以压点出来...德语字幕不像英语字幕那么好找...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>网上德中双语字幕的视频基本找不到，如果有德国原版DVD光盘的话偶倒是可以压点出来&#8230;德语字幕不像英语字幕那么好找&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：kopykawai</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1813/comment-page-1#comment-2514</link>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 03:40:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1813#comment-2514</guid>
		<description>这里小写的话貌似句子就很别扭了...其实原句应该写成“Er ist nur an dem Besten interessiert”才比较完整...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>这里小写的话貌似句子就很别扭了&#8230;其实原句应该写成“Er ist nur an dem Besten interessiert”才比较完整&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：kopykawai</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1813/comment-page-1#comment-2513</link>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 03:36:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1813#comment-2513</guid>
		<description>“德语模糊化处理模式”是什么东东？，是不是本来能说“Du”的时候一概用“Sie”之类的小技巧？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“德语模糊化处理模式”是什么东东？，是不是本来能说“Du”的时候一概用“Sie”之类的小技巧？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：Jian</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1813/comment-page-1#comment-2507</link>
		<dc:creator>Jian</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 11:12:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1813#comment-2507</guid>
		<description>个人愚见，Er ist nur am Besten interessiert，里面的Besten是形容词做名词用，全句翻译为&quot;他只对最好的(东西)感兴趣&quot;。如果换成小写，意思则变为&quot;他特别感兴趣&quot;，含义上还是有区别的。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>个人愚见，Er ist nur am Besten interessiert，里面的Besten是形容词做名词用，全句翻译为&#8221;他只对最好的(东西)感兴趣&#8221;。如果换成小写，意思则变为&#8221;他特别感兴趣&#8221;，含义上还是有区别的。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：ccewei</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1813/comment-page-1#comment-2506</link>
		<dc:creator>ccewei</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 09:55:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1813#comment-2506</guid>
		<description>汗一下，按照偶们老师的德语模糊化处理模式，直接跳过。
偶最近在看一部英国80年代拍的情景喜剧（是，大臣,具体可看http://www.verycd.com/topics/2778498/,其中的双语字幕是我在复习E语以应付考试时获益颇多，德语中有这样的资源吗？？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>汗一下，按照偶们老师的德语模糊化处理模式，直接跳过。<br />
偶最近在看一部英国80年代拍的情景喜剧（是，大臣,具体可看http://www.verycd.com/topics/2778498/,其中的双语字幕是我在复习E语以应付考试时获益颇多，德语中有这样的资源吗？？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

