跨越语言,与世界同步…Quatsch!
->
心情不好,骂街吧…最近做公车的时候经常听见武汉某外语培训机构的广告,越想越觉得这口号喊的实在是很无聊,很怀疑他们知不知道与世界同步到底有多么累…

不一样的同步…
以我本人做例子,每天光花在浏览德语网站(博客)的时间就在1个小时以上,更不要提下载各种纪录片,有声读物还有转换格式以及上传…不知道各高校专业外语老师们每天在这一块大概要花多少各钟头,估计也差不多吧…
老K的话:话说学校外语学院的那帮小年轻们可没这个闲工夫,他们要忙着捞钱…
要不您再点点这些...
Tags: 德语, 骂街
This entry was posted on 星期五, 三月 12th, 2010 at 10:17 and is filed under K's 杂七杂八.
You can follow any comments to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a comment, or trackback from your own site.
请教:
不识庐山真面目,只缘身在此山中。
德语怎么翻译啊?
写文章想用,自己又想不出来,请教高人啦。
谢谢
[回复]
kopykawai reply on 2010年3月15日:
不好意思刚看到你的留言,不知道下面的翻译你觉得如何(抄的,反正我自己译也不可能翻的更精彩,哈哈哈哈…)
横看成岭侧成峰,远近高低各不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。 苏轼《题西林壁》 Wenn man dasselbe Objekt aus verschiedenen Blickwinkeln betrachtet, bekommt man verschiedene Eindrücke. Das wirkliche Aussehen des Berges Lushan bleibt einem verborgen, weil man ihm beim Erklettern betrachtet.
[回复]
喜欢死你拉!加油!
[回复]
kopykawai reply on 2010年3月15日:
如果有年轻MM喜欢我就更好了,哈哈哈…
[回复]
ccewei reply on 2010年3月15日:
如此青年才俊还要用wenn,什么世道啊??
[回复]
老K啊,你是属于有实无名啊,看来还是需要一个名的
[回复]
kopykawai reply on 2010年3月15日:
有实无名总比有名无实强点吧…虽然也会穷点…
[回复]
太谢谢啦。
[回复]
kopykawai reply on 2010年3月16日:
不用谢…Dem Volke dienen…
[回复]