《古兰经》(Der Koran)德汉对照…节选节选…

作为一名德语爱好者,《圣经》(Die Bibel)老K是比较熟的,德语中有很多成语典故都是源于这部宗教经典(以后有时间偶会找些相关资料).而相对的另一部同样既是文学巨著又是宗教经典的作品《古兰经》(Der Koran)偶就知之甚少了…下面就附上《古兰经》(Der Koran)的节选德汉对照,摘自第二章   黄牛 (巴格勒)(本来想贴完整第二章的…仔细一看竟然有286段…将就发20段吧…汉语译文来自http://www.xaislam.com/quran/qurancn/g002.htm)

1.Alif Lam Mim.

艾列弗 俩目 米目(完全不懂,好象是”我是安拉,是无所不知的”的意思)

2.Dies ist (ganz gewiß) das Buch (Allahs), das keinen Anlaß zum Zweifel gibt,(es ist) eine Rechtleitung für die Gottesfürchtigen.

这部经 其中毫无可疑 是敬畏者的向导

3.die an das Verborgene glauben und das Gebet verrichten und von dem ausgeben, was Wir ihnen beschert haben.

他们确信幽玄 谨守拜功 并分舍我所给与他们的

4.und die an das glauben, was auf dich und vor dir herabgesandt wurde, und die mit dem Jenseits fest rechnen.

他们确信降示你的经典 和在你以前降示的经典 并且笃信後世

5.Diese folgen der Leitung ihres Herrn und diese sind die Erfolgreichen.

这等人 是遵守他们的主的正道的 这等人 确是成功的
6.Wahrlich, denen, die ungläubig sind, ist es gleich, ob du sie warnst oder nicht warnst: sie glauben nicht.

不信道者 你对他们加以警告与否 这在他们是一样的 他们毕竟不信道
7.Versiegelt hat Allah ihre Herzen und ihr Gehör; und über ihren Augen liegt ein Schleier; ihnen wird eine gewaltige Strafe zuteil sein.

真主已封闭他们的心和耳 他们的眼上有翳膜 他们将受重大的刑罚

8.Und manche Menschen sagen: “Wir glauben an Allah und an den Jüngsten Tag”, doch sie sind keine Gläubigen.

有些人说 「我们已信真主和末日了 」其实 他们绝不是信士
9.Sie versuchen, Allah und die Gläubigen zu betrügen, und doch betrügen sie nur sich selbst, ohne daß sie dies empfinden.

他们想欺瞒真主和信士 其实 他们只是自欺 却不觉悟
10.In ihren Herzen ist eine Krankheit, und Allah mehrt ihre Krankheit, und für sie ist eine schmerzlicheStrafe dafür (bestimmt), daß sie logen.

他们的心里有病 故真主增加他们的心病 他们将为说谎而遭受重大的刑罚

11.Und wenn ihnen gesagt wird: “Stiftet kein Unheil auf der Erde”, so sagen sie: “Wir sind doch die, die Gutes tun.”

有人对他们说 「你们不要在地方上作恶 」他们就说 「我们只是调解的人 」
12.Gewiß jedoch sind sie die, die Unheil stiften, aber sie empfinden es nicht.

真的 他们确是作恶者 但他们不觉悟
13.Und wenn ihnen gesagt wird: “Glaubt wie die Menschen geglaubt haben”, sagen sie: “Sollen wir etwa wie die Toren glauben?” Gewiß jedoch sind sie selbst die Toren, aber sie wissen es nicht.

有人对他们说 「你们应当象众人那样信道 」他们就说 「我们能象愚人那样轻信吗 」真的 他们确是愚人 但他们不知道
14.Und wenn sie mit den Gläubigen zusammentreffen, so sagen sie: “Wir glauben”. Wenn sie aber mit ihren Satanen allein sind, sagen sie: “Wir sind ja mit euch; wir treiben ja nur Spott.”

他们遇见信士们就说 「我们已信道了 」他们回去见了自己的恶魔 就说 「我们确是你们的同党 我们不过是愚弄他们罢了 」
15.Allah verspottet sie und läßt sie weiter verblendet umherirren.

真主将用他们的愚弄还报他们 将任随他们彷徨於悖逆之中
16.Diese sind es, die das Irregehen gegen die Rechtleitung eingetauscht haben, doch ihr Handel brachteihnen weder Gewinn, noch werden sie rechtgeleitet.

这等人 以正道换取迷误 所以他们的交易并未获利 他们不是遵循正道的 
17.Ihr Beispiel ist dem Beispiel dessen gleich, der ein Feuer anzündet; und als es nun alles um ihn herum erleuchtet hatte, ließ Allah ihr Licht verschwinden und ließ sie in Finsternissen zurück, und sie sahen nichts.

他们譬如燃火的人 当火光照亮了他们的四周的时候 真主把他们的火光拿去 让他们在重重的黑暗中 甚麽也看不见
18.taub, stumm und blind; und so kehrten sie nicht um.

(他们)是聋的 是哑的 是瞎的 所以他们执迷不悟

19.Oder (ihr Beispiel ist) gleich (jenen bei) einem Regenguß vom Himmel, voller Finsternisse, Donner und Blitz; sie stecken ihre Finger in ihre Ohren in Todesangst vor den Donnerschlägen. Und Allah hat die Ungläubigen in Seiner Gewalt.

或者如遭遇倾盆大雨者 雨里有重重黑暗 又有雷和电 他们恐怕震死 故用手指塞住耳朵 以避疾雷 真主是周知不信道的人们的 
20.Der Blitz raubt ihnen beinahe ihr Augenlicht: Sooft er ihnen Licht gibt, gehen sie hindurch, und wenn es dunkel um sie wird, so bleiben sie stehen. Und wenn Allah wollte, hätte Er ihnen gewiß Gehör und Augenlicht genommen. Wahrlich, Allah ist über alle Dinge Mächtig.

电光几乎夺了他们的视觉 每逢电光为他们而照耀的时候 他们在电光中前进黑暗的时候 他们就站住 假如真主意欲 他必褫夺他们的听觉和视觉 真主对於万事确是全能的

要不您再点点这些...

Tags: , , , , , , ,

Leave a comment