德语写作的二十条规则…再谈德语文体学…

接着昨天的来,今天发布第二部分:二十条文体学规则(20 Stilregeln)…谁能借我本《文体入门》(Stilfibel)啊!偶可以免费扫描并OCR给大家.貌似赖纳斯(Ludwig Reiners)逝世已经超过半个世纪了,老K也不会有版权上的顾虑了…

依然感谢李逵六教授的翻译…偶做了一点小小的修改…

1. Wählen Sie den besonderen (konkreten) Ausdruck, nicht den allgemeinen (abstrakten).

选择特殊表达,而不是一般表达.

2. Meiden Sie Modewörter.

避免流行词.

3. Geben Sie Handlungen in Verben wieder! Meiden Sie das Übermaß der Hauptwörter!

表达动作用动词!避免过量的名词!

4. Meiden Sie Streckverben!

避免引申动词!(大约就是不要过度的动词名词化的意思)

5. Bilden Sie keine Wortketten, d.h. leimen Sie nicht mehrere Hauptwörter durch Genitive oder

Verhältnisswörter aneinander, sondern stellen Sie selbständige Verben nebeneinander!

避免名词连环,也就是说不要用第二格或者关系代词把多个名词连在一起,用一个个独立的动词!

 

6. Wenn Sie in Ihrem Text ein Hauptwort mit -ung finden, das eine Handlung bezeichnet, so

prüfen Sie, ob Sie es nicht durch einen Satz ersetzen können!

如果在文章中发现用-ung结尾的名词表示动作,那么您就要考虑一下,是否可以用一个句子来代替!

7. Bauen Sie kurze oder mittellange Sätze, möglichst nur fünfzehn bis zwanzig Wörter! Aber

auch keine Zwergsätze im Asthmastil!

造短句或者中长句, 一个句子最好不要超过15-20个词!但也不要造哮喘句(Asthmastil)

8. Damit Ihre Sätze nicht zu lang werden, dürfen Sie nicht zu viele Nebensätze bauen.

Hauptsachen in Hauptsätze, Nebensachen in Nebensätze! Der Satz muß durchsichtig

bleiben. Die Unterordnung eignet sich mehr für verstandesmäßige, die Beiordnung für

gefühlsbetonte Texte. Ein reiner Hauptsatzstil ist eintönig.

为了使句子不致过长,少用从句.主要的事用主句、次要的事用从句表达!句子必须一目了然.从属关系适合理解性文章,并列关系适合感情丰富的文章。一味的用主句会很单调.

9. Vermeiden Sie ein Übermaß von papierenen daß-Sätzen. Sie können sie durch Infinitiv-Sätze

oder auch durch geeignete Nebensätze ohne daß ersetzen.

尽量避免过多的dass从句!你可以用不定式来代替,或者用不带dass的从句.

10. Wenn sie in einem Satz etwas einschalten, so setzen Sie die Einschaltung zwischen

Gedankenstriche. Auch der Doppelpunkt macht oft die Gliederung des Satzes klarer.

如果有插入成分,可以用破折号.冒号也能使句子清楚.

11. Seien Sie sparsam mit adverbialen Bestimmungen in Hauptsatzform! Wenn Sie lang sind,

müssen sie durch Nebensätze ersetzt werden, sonst entsteht der Stopfstil. Aber auch wenn

sie kurz sind, wirken sie leicht papirener als Nebensätze, namentlich, wenn es sich um

Wörter auf -ung handelt.

行文必须谨慎,少用名词形式的状语.如果状语太长,不如用从句代替,否则会形成梗塞文体;状语过短,又显得平常乏味,尤其是以-ung结尾的名词.

12. Partizipien soll man in erster Linie angelehnt an ein Hauptwort verwenden, also wie ein

Adjektiv. Wir dürfen sie aber nicht mit Ergänzungen belasten und dürfen nie die Form „zu

lobend“ verwenden. Auch können wir das Passiv-Partizip der Verben des allgemeinen

Handelns (die getroffene Maßnahme) meist streichen. – Das Partizip in verbaler Anwendung

ist mehr Sache der Stilmeister; es gibt Anlaß zu vielen Verstößen und wirkt leicht

unnatürlich.

我们在用分词时,应首先将它依附于名词,也就是把分词当形容词用.我们不要用太多的补充说明,这样会使分词负担过重;也不要用zu lobend这样的形式.另外,我们完全可以去掉表示动作的动词第二分词(die getroffene Maßnahme) .

13. Stellen Sie das Sinnwort des Satzes in das Vorfeld! Wenn das Sinnwort vorbereitet werden

muß, kommt es in das Nachfeld. Bisweilen müssen wir ein Fürwort zu Hilfe nehmen, um das

Sinnwort an die richtige Stelle setzen zu können. Listenartige Aufzählungen gehören

übersichtlich an den Schluß des Satzes.

把句子的意义词放在前场!如果意义词需要准备、需要铺垫,就放到后场.有时,我们需要有代词的帮助,才能把意义词放到正确的位置上.在逐一列举时,要把例举的词放到句尾.

14. Verwenden Sie nur Wörter, die in die Stilschicht Ihres Textes hineinpassen!

运用适合你文章的文体层次!

15. Schreiben Sie keinen Schreistil! Seien Sie sparsam mit dem Superlativ und den üblichen

Verstärkungsworten. Wenn Sie ein Wort verstärken wollen, so verwenden Sie andere,

lebendigere Mittel.

写文章不要以势吓人.少用最高级及其他强调词汇.如果你想强调一个词,不如用其他的生动手段.

16. Schreiben Sie keinen flauen Stil! Vermeiden Sie es den Ausdruck furchtsam durch Worte wie fast und wohl oder durch vermindernde und umschreibende Ausdrucksweise abzuschwächen. Sie brauchen darum nicht in Derbheiten und Grobheiten zu verfallen

不要用淡化的文体写文章,不要用fast,wohl这类摸棱两可的词,但也不要说粗话.

17. Schreiben Sie keine Phrasen, das heißt keine Säte, deren Ausdrücke aus einer hohen

Stilschicht stammen, deren Inhalt aber banal oder unecht ist! Schreiben Sie natürlich!

不要写空话、套话,也就是说不要写那些文体上虽属高层次、但内容空洞无物的句子!写得自然些!

18. Schreiben Sie Eigenschaftswörter nur, wenn Sie etwas Neues hinzufügen, was der Leser

wissen muß! Dies leisten nur die aussondernden Eigenschaftswörter und diejenigen, die

eine charakteristische Eigenschaft hervorheben, dagegen nie Beiwörter allgemeiner Natur.

使用形容词,目的是补充新的、读者想知道的东西.要达到这个目的,就要用区别性的形容词,以及能表示特点的形容词.不要用一般化的形容词.

19. Schreiben Sie nie gesucht! Wendungen, die gebildete Menschen in mündlicher Unterhaltung

nicht verwenden würden, soll man auch nicht schreiben.

写文章不要娇揉造作.有学问的人在谈话中不用的生僻词汇,你也不要用在文章中.

20. Fremdwörter sind zu vermeiden! Ausgenommen sind jene einige hundert Fremdwörter, die

fest eingebürgert sind, die also jeder versteht und die einen scharf umrissenen Begriff

bezeichnen, wie Melodie und Kultur, Technik und Religion. Unentbehrlich sind außerdem die

wissenschaftlichen Fachausdrücke. Wir können keine völlig fremdwortreine Sprache reden,

aber wir müssen eine fremdwortarme Sprache schreiben. Je edler die Stilschicht, in der wir

uns ausdrücken, desto sparsamer müssen wir mit Fremdwörtern sein.

避免用外来词.已经德语化了、每个人都明白其义、而且概念清晰的几百个外来语例外,如Melodie,Kultur,Technik和Religion.学术专业的用语,外来词是不可缺少的.我们不可能根本不用外来词说话,但我们可以少用外来词写文章.文体层次越高,越要尽量少地使用外来词.

上班的时候偷偷打的…效率不怎么高…

要不您再点点这些...

Tags: , , , , , , ,

Leave a comment