首先声明本文内容摘自《德语学习》杂志94年第1,2期(很遗憾我没有93年的《德语学习》),不过我不太担心版权问题,因为这些同行们也是抄的…偶在大学时见过这本书(可惜书名忘了).坦白的说本书对老K的作用不大,但如果哪位兄弟能借偶93年全年的《德语学习》我还是很乐意把这些内容都扫描并分享给大家的.
下面的图片都是用手机拍的,质量惨点,大伙容让…
1.jm den Kopf verdrehen-
a.jn verwirren:把某人弄糊涂
Er hat mir mit seinem Gerede ganz und gar den Kopf verdreht.
b. jn verliebt machen:使某人迷恋上自己
Mit ihrem Charme verdreht sie allen jungen Männern den Kopf.
2.ein Sprung-
ein kurzer Weg:短距离
Mit dem Flugzeug ist der Weg von Hannover nach Berlin nur ein Sprung.
3.auf der Straße sitzen-
arbeitslos sein:失业
In den Zeiten der Wirtschaftskrise sitzenviele qualifizierte Facharbeiter aur der Straße.
4.auf seiner Ware sitzenbleiben-
Eine Ware nicht verkaufen können,für seine Ware keine Käufer finden:没有销路
Der Kaufmann hatte sich für das Weihnachtsgeschäft mit einem großen Vorrat eingedeckt und ist auf seiner Ware sitzengeblieben.
5.einen Seitensprung machen-
ein Liebesabenteuer suchen:外遇,不正当男女关系
Sie ist dahintergekommen,daß ihr Mann Seitensprünge macht.
6.alles auf den Kopf stellen-
alles durcheinander bringen,große Unruhe verbreiten:把某物弄得乱七八糟,Beim Frühjahrsputz stellt meine Frau das ganze Haus auf den Kopf.
7.sich einen hinter die Binde oder auf die Lampe gießen-
einen Schnaps trinken,Alkohol trinken:喝一杯酒(俗,谑)
Kommt doch mit ins Wirtshaus!Wir gießen uns noch einen hinter die Binde.
8.ihn hat der Teufel geritten-
Er wußte nicht,was er tat:鬼迷心窍
Wie er zu der Tat kam,kann er heute nicht mehr sagen.Ihn muß wohl der Teufel geritten haben.
这里老K再另外推荐一本相关图书:同济大学贾慧蝶老师编著的《德语成语典故词典》(Quellen der deutschen sprichtwörtlichen Redensarten)…内容是很不错的,就是不如上面的图片吸引人…

