十一 17 2008

Eber,Sau,Ferkel…其实都是猪了…

Posted by kopykawai

旅游回来,感觉就是一个字:累….还是言归正传吧.德语中经常用不同的名词来表示同一种动物中不同性别以及成年和幼小的动物.还是咱中文简单明了:公猪,母猪,猪仔就完事了(只限于现代文,古人也是豕,彘,猪,豚几词并用的…)

公:Eber,母:Sau,幼:Ferkel,统称:Schwein.

公:Bulle,母:Kuh,幼:Kalb,统称:Rind.

公:Rüde,母:Hündin,幼:Welpe,统称:Hund.

公:Erpel,母:Ente,幼:Küken,统称:Ente.

公:Hengst,母:Stute,幼:Fohlen,统称:Pferd.

公:Kater,母:Katze,幼:Kätzchen,统称:Katze.

资料是从以前的笔记里翻出来的,图片是Baidu上搜的…特别喜欢第一张的猪之家,可惜后面的动物找不到这种风格的照片了.帖子写完后在Google发现了一个关于Tierfamilien的PDF,需要的兄弟自己下来看看:http://193.171.252.18/www.lehrerweb.at/gs/gs_arb/kl_2/su/domino/tierfamilien_domino.pdf

要不您再点点这些...

Filed under : K's 德语 |

Leave a Reply