德国著名汉学家系列001…Franz Kuhn…

在写免费的《日常德语阅读》…书还不错…这篇小文时附带的议论了一下"外国汉学家的老婆问题",看来大家都很感兴趣,于是老K决定干脆来个德国著名汉学家系列专题,就从偶最最熟的弗兰茨·库恩(Franz Kuhn)开始吧!

发现自己光在德语分类就开了3个专题系列…看来我有去拍韩剧的潜质…

库恩1884年9月10日生于德国东部萨克森州弗兰肯贝格市。作为市长之子从小就接受了良好的教育,这也为他日后的成就打下了坚实的基础.(其实库恩在读Gymnasium之前的教育情况偶不清楚…不过想想他的出身也不可能差了)1894年到1897年库恩就读于Dresden-Neustadt的Gymnasium,之后转入Meißen的一所高级中学并毕业.他在大学阶段攻读的是法律专业,不过其求学过程比较的诡异:1903年在莱比锡大学,1904年至1907年于柏林大学,1907年至1908年又回到莱比锡大学…实在不明白他在折腾什么…1907年库恩获得法律博士学位并拿到汉语学习班毕业证书.

 

这里老K要插一句:我们中国的德语学生一般称"汉学家"为"Sinologe",认为"汉学专业"="Sinologie",其实在那边"汉学专业"的真正名称应该是"Seminar für Sprache und Kultur Chinas","Sinologie"只能说是俗称.大家注意了…

1909年库恩作为德国外交官来到中国,任使馆随员并充当译员,1902年返回德国.这三年在华的外交生涯,为他以后从事中国文学翻译工作奠定了坚实的基础.

一战期间库恩在外交部从事翻译工作,二十年代起他开始着手将中国古文翻译成德语,自1925年起他便主要与莱比锡的Insel-Verlag合作.1930年库恩所译的《金瓶梅》(Jin Ping Mei)出版并大获成功.(老外终于领略到我中华泱泱大国的文化精华了…哈哈哈!)不过二战期间本书因为YY情节过多而曾经被纳粹当局列为禁书…

二战后库恩以更大的精力投入到《肉蒲团》…不,我是说中国古典名著的翻译中,1955年他曾经借公费旅游之机短暂的在香港停留了四个星期,从此他就再也没有踏上过中国的土地了…

库恩一生穷困潦倒,为了事业,终身不婚,人称傻子。西德总统在向他授勋时特别赞扬他不畏生活困难、坚韧不拔、锲而不舍的治学精神.

1961年1月22日,这位毕生致力于传播中国文化的杰出翻译家在弗敕莱堡市与世长辞,终年77岁。他留给侄子哈图·库恩的全部家产只有三箱半书、一箱唱片和半箱旧衣服。

作为架设德中文化桥梁的巨匠,他的名字将永远载入德中文化交流的史册.

弗兰茨·库恩的主要译著:(感谢中文WIKI)

  • Chinesische Staatsweisheit, Darmstadt 1923 《中国状况》
  • Chinesische Meisternovellen, Leipzig 1926 《中国小说家》
  • Eisherz und Edeljaspis oder Die Geschichte einer glücklichen Gattenwahl, Leipzig 1926 《好逑传
  • Die Rache des jungen Meh oder Das Wunder der zweiten Pflaumenblüte, Leipzig 1927《二度梅》
  • Das Perlenhemd, Leipzig 1928 《珍珠衫》
  • Kin Ping Meh oder Die abenteuerliche Geschichte von Hsi Men und seinen sechs Frauen, Leipzig 1930 《金瓶梅
  • Fräulein Tschang, Berlin [u.a.] 1931 李函秋:《张小姐》
  • Der Traum der roten Kammer, Leipzig 1932 《红楼梦
  • Die Räuber vom Liang-Schan-Moor, Leipzig 1934 《水浒传
  • Die Jadelibelle, Berlin 1936 《玉蜻蜓
  • Das Juwelenkästchen, Dresden 1937 《今古奇观·杜十娘怒沉百宝箱》
  • Mao Dun: Schanghai im Zwielicht, Dresden 1938 茅盾:《子夜
  • Die dreizehnstöckige Pagode, Berlin 1939 《觉世名言十二楼
  • Mondfrau und Silbervase, Berlin 1939 《隔帘花影·嫦娥与银瓶》
  • Die drei Reiche, Berlin 1940 《三国演义
  • Das Rosenaquarell, Zürich 1947 《蔷薇露》
  • Das Tor der östlichen Blüte, Düsseldorf 1949 《东华门》
  • Und Buddha lacht, Baden-Baden 1950 《佛笑》
  • Der Turm der fegenden Wolken, Freiburg i. Br. 1951 《云彩塔》
  • Kin Ku Ki Kwan, Zürich 1952 《今古奇观
  • Goldamsel flötet am Westsee, Freiburg i. Br. 1953 《柳浪闻莺》
  • Wen Kang: Die schwarze Reiterin, Zürich 1954 文康:《儿女英雄传
  • Blumenschatten hinter dem Vorhang, Freiburg i. Br. 1956 《隔帘花影》
  • Altchinesische Liebesgeschichten, Wiesbaden 1958 《中国古代爱情故事集》
  • Die schöne Li. Vom Totenhemd ins Brautkleid, Wiesbaden 1959 白行简:《李娃传》
  • Li Yü: Jou pu tuan,Ein erotischer Roman aus der Ming-Zeit, Zürich 1959 李渔:《肉蒲团ISBN 3-596-22451-9
  • Goldjunker Sung und andere Novellen aus dem Kin Ku Ki Kwan, Zürich 1960 《今古奇观·宋金郎团圆破毡笠》

老K的话:库恩的生平本来还可以写很多…实在是懒得写了…好多古文的德语译名都看不懂…欢迎高手进来指点一二…弗兰茨·库恩的照片完全找不到…

要不您再点点这些...

Tags: , , , , , , ,

2 comments

  1. 学法律出身的。。。
    嗯,发现很多名人都是学法律出身,后来又放弃本行从事非法律行业哦。。。
    ps德语好难啊好难啊好难啊~~~~

    [回复]

    kopykawai reply on 2008年12月10日:

    可能是因为学法律既考验记忆力又考验逻辑思考能力,所以学法律对从事很多行业都有帮助吧…
    PS:德语确实好难好难好难啊…

    [回复]

Leave a comment