以后周末尽量多写点,平时工作太忙了…考虑买台Dell mni9之类的Netbook随身带着,想到什么就写下来.有买了的兄弟给点建议先…
看完这篇“消防指南”后偶只有一个想法:唐僧拿着月光宝盒穿越到德国去了…
Wenn ein Haus brennt, so muss man vor allen Dingen die rechte Wand des zur Linken stehenden Hauses, und hingegen die linke Wand des zur Reehten stehenden Hauses zu decken suchen, denn wenn man zum Exempel die linke Wand des zur Linken stehenden Hauses decken wollte, so liegt ja die rechte Wand des Hauses der linken Wand zur Rechten, und folglich, da das Feuer auf dieser Wand und der reehten Wand zur Rechten liegt (denn wir haben ja angenommen, dass das Haus dem Feuer zur Linken liegt), so liegt die rechte Wand dem Feuer näher als die linke, und die rechte Wand des Hauses könnte abbrennen, wenn sie nicht gedeckt würde, ehe das Feuer an die linke, die gedeckt wird, käme; folglich könnte etwas abbrennen, das man nicht deckt, und zwar eher, als etwas anderes abbrennen würde, auch wenn man es nicht deckte; folglich muss man dieses lassen und jenes decken. Um sich die Sache zu imprimieren, darf man nur merken: Wenn das Haus dem Feuer zur Rechten liegt, so ist es die linke Wand, und liegt das Feuer zur Linken, so ist es die rechte Wand.
老K的话:德语写作时既要把意思表达完整,又不能写成上面这种"唐僧体"…大家还是多读一下前面的几篇关于文体学的帖子吧…

