《德语学习》杂志的译名为什么是"Wir lernen Deutsch"呢…

《德语学习》杂志的译名为什么是"Wir lernen Deutsch"呢?这貌似是个很傻的问题…还是让我们先看看其它兄弟杂志的译名吧:《英语学习》的译名是"ENGLISH LANGUAGE LEARNING",简称"EEL",《法语学习》的译名则是"APPRENDER LE FRANCAIS",而《俄语学习》的译名我根本看不懂,不过也只有两个单词…

现在大家大概了解我想表达什么了吧:几本外语学习杂志中只有《德语学习》将刊名翻译成了一个主谓宾齐全的句子!虽然英语和德语同属日尔曼语系,但其译名也未采用类似"WE LEARN ENGLISH"的形式…这总该说明了什么吧…

老K的话:感觉这几年的《德语学习》将标题由手写体换成印刷体后不如以前漂亮了…这四个字最早是谁提写的呢?

要不您再点点这些...

Tags: ,

6 comments

  1. 这几个字的风格,看起来怎么好像那么熟悉,像某些领导人的字

    [回复]

    kopykawai reply on 2009年1月8日:

    我也觉得像,不过所有领导提的字看起来都差不多…

    [回复]

  2. 这德文字体叫什么名字?

    [回复]

    kopykawai reply on 2009年1月8日:

    不好意思,我也不清楚…

    [回复]

  3. 老K 你好 我经同学介绍看了你的博客 很不错 我也是一名德语系的学生 大二了 看了你的文章觉得很有用 以后会继续关注的 加油啊 Gib Gas!!

    [回复]

    kopykawai reply on 2009年1月10日:

    多谢支持!也欢迎你们这些准Germanisten提出宝贵意见…很怀念在德语系的日子。

    [回复]

Leave a comment