<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>评论：不存在百分百准确并忠于原著的翻译，如同不存在彻头彻尾的添油加醋</title>
	<atom:link href="http://www.worthit.com.cn/archives/947/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.worthit.com.cn/archives/947</link>
	<description>Deutsch lernen macht Spaß</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Jan 2012 17:23:06 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>来自：kopykawai</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/947/comment-page-1#comment-1372</link>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2009 02:55:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=947#comment-1372</guid>
		<description>这个笑话怎么偶看不太明白意思...&quot;viel ins mehr&quot;做何解？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>这个笑话怎么偶看不太明白意思&#8230;&#8221;viel ins mehr&#8221;做何解？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：kopykawai</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/947/comment-page-1#comment-1371</link>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2009 02:52:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=947#comment-1371</guid>
		<description>我对法律很头疼...德语哲学书倒是凑活看了一点,好难懂...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我对法律很头疼&#8230;德语哲学书倒是凑活看了一点,好难懂&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：kopykawai</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/947/comment-page-1#comment-1370</link>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2009 02:50:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=947#comment-1370</guid>
		<description>我看你最近翻译练习做的很不错，继续努力！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我看你最近翻译练习做的很不错，继续努力！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：allegeht</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/947/comment-page-1#comment-1366</link>
		<dc:creator>allegeht</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2009 01:58:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=947#comment-1366</guid>
		<description>Der König Pferd nach Deutschland und viel ins mehr.
老K看看,好笑不?

*大声读读看,是不是很像Der König fährt nach Deutschland und fiel ins Meer.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Der König Pferd nach Deutschland und viel ins mehr.<br />
老K看看,好笑不?</p>
<p>*大声读读看,是不是很像Der König fährt nach Deutschland und fiel ins Meer.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：hexe</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/947/comment-page-1#comment-1350</link>
		<dc:creator>hexe</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 13:53:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=947#comment-1350</guid>
		<description>最近在看一本德语翻译过来的专业书，当代德国法学名著系列之《法律与历史》，不知道老k了解过没，不晓得是我的理解能力问题还是翻译问题，不过我个人觉得翻译的不好。。。语言很难理解！头痛ing，可是还没有完整的看过一本德语原著，不敢看德语原文，好可怕。。。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>最近在看一本德语翻译过来的专业书，当代德国法学名著系列之《法律与历史》，不知道老k了解过没，不晓得是我的理解能力问题还是翻译问题，不过我个人觉得翻译的不好。。。语言很难理解！头痛ing，可是还没有完整的看过一本德语原著，不敢看德语原文，好可怕。。。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>来自：Poshi</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/947/comment-page-1#comment-1349</link>
		<dc:creator>Poshi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2009 00:51:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=947#comment-1349</guid>
		<description>哇哦，能被学长拿来用，真是惊煞晚生呀（话说这句中文用德语只能意译）~~~

我忽然想到中文一些搞笑的词汇，如果像‘雷死人’‘雷人’这类的词语，就难译出原本的感觉了，意思是一样，效果还是不同的。

我觉得，可能笑话也有点难翻译，有些翻译，译者还要在后面加译批~~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哇哦，能被学长拿来用，真是惊煞晚生呀（话说这句中文用德语只能意译）~~~</p>
<p>我忽然想到中文一些搞笑的词汇，如果像‘雷死人’‘雷人’这类的词语，就难译出原本的感觉了，意思是一样，效果还是不同的。</p>
<p>我觉得，可能笑话也有点难翻译，有些翻译，译者还要在后面加译批~~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

