Scheiße…我不是在骂人…

Scheiße这个单词对老K来说可谓既熟悉又陌生:学德语没两个月就骂得非常流利了,但也正因如此而懒得做进一步的研究.在国内出版的德语课本和语法书籍中貌似也缺乏这方面的资料,这个不大不小的空白就由我来填补吧…

好不容易找到张比较可爱的便便照片…

首先大家要注意Scheiße是不可数名词,反义词是Urin(小便),近义词就有一大堆了:Aa, Dreck, Exkrement, Fäkalien, Kacke, Kot, Kötel, Kuhfladen, Mist, Scheißdreck, Stuhl, Stuhlgang, Schitte, unverdauliche Reste, Stoffwechselendprodukt, Dünnschiss, Kupferbolzen…其实99%的情况下用Scheiße就足够了,上面这些不记也罢…

下面偶们看看有哪些常用的包含Scheiße的固定搭配和习惯用语吧:

1. aus Scheiße Geld machen—大概是"空手套白狼"的意思,从大便里面也可以变出钱来…汗一个…

2. in der Scheiße wühlen 或 in der Scheiße rühren—好象是指将一些"不干净"的东西曝光于天下,中文里面也有"搅屎"这一说法,不过意思就差得远了…

3. die Scheiße steht bis zum Hals 或 bis zum Hals in der Scheiße stecken 也可以说 tief in die Scheiße geraten sein 或者ganz schön in der Scheiße stecken—这个很好理解,便便都漫到脖子了也就是说情况万分糟糕,再没人拉一把就彻底玩完了…

4. Die Scheiße fließt immer von oben nach unten—有点像我们中文里面的"水往低处流",不过意思差得远.这里指领导总是喜欢将问题推到下面…

5. Scheiße passiert—外来语,从一句英语电影台词”Shit happens”翻译到德语的…来自老K超喜欢的《阿甘正传》 ( Forrest Gump)

偶一直没搞清楚的是正字法改革后是不是Scheiße和Scheisse都算对?

老K的话:总觉得金庸老先生在《鹿鼎记》中写得很对…老外骂人总是那几句“你是臭猪”、“你吃粪便”之类,哪及我中华上国骂辞的多采多姿,变化无穷…

要不您再点点这些...

Tags: , , , , ,

2 comments

  1. 感觉第三个和英语里的in deep shit一样的,有大麻烦的意思.不知道起源于英语还是德语?

    [回复]

  2. Cecilia Lindqvist

    “Scheisse” ist falsch geschrieben. Langer Vokal: niemals “ss”!

    Also: alt Faß, neu Fass.
    und: alt Scheiße, neu auch Scheiße.
    und: alt Straße, neu auch Straße.

    Außerdem: wer schreibt überhaupt nach der neuen deutschen Rechtschreibung? Ich nicht.

    [回复]

Leave a comment