十 31 2008

Eugen Roth(欧根·罗斯)…笑中有泪的德国诗人…

Posted by kopykawai

感觉外语类博客的一大好处就是永远不愁没东西写,随便在Wiki上抽几个词条翻译一下就是篇不错的博文了…不过翻译也是很辛苦的(有时甚至比原创还要累一点),希望大家以后多多为老K加油!

今天向大家介绍的是一位德国诗人Eugen Roth(欧根·罗斯…还是自己凑的中文译名)1895.01.24 -1976.04.28,其父为慕尼黑作家Hermann Roth(赫尔曼·罗斯). 罗斯(子)作为志愿从军者参加了第一次世界大战且身受重伤(1914年10月).战后他求学于慕尼黑的路德维希·马克西米利安大学并获得历史,艺术史,德国文学以及哲学学位.从1927年直到1933年他被迫离职期间罗斯一直担任"Münchner Neuesten Nachrichten"(不知道这个报纸的官方中文译名是什么,大概是” 慕尼黑新报”吧…)的地方主编.早在进入新闻行业之前罗斯已经开始了诗歌创作,1935年后他开始走无理头路线…开玩笑的,是幽默路线了…于1935年出版作品《一个人》并大获成功.

有同好评价在罗斯的诗中可以通过幽默看见人性的弱点…老K深以为然…

下面节选部分作品(可惜他的作品貌似很少译成中文的…偶自己又感觉水平太糙…)

Kleine Ursachen
Ein Mensch - und das geschieht nicht oft -
Bekommt Besuch, ganz unverhofft,
Von einem jungen Frauenzimmer,
Das grad, aus was für Gründen immer -
Vielleicht aus ziemlich hintergründigen -
Bereit ist, diese Nacht zu sündigen.
Der Mensch müßt nur die Arme breiten,
Dann würde sie in diese gleiten.
Der Mensch jedoch den Mut verliert,
Denn leider ist er unrasiert.
Ein Mann mit schlechtgeschabtem Kinn
Verfehlt der Stunde Glücksgewinn,
Und wird er schließlich doch noch zärtlich,
Wird er’s zu schwach und auch zu bärtlich.
Infolge schwacher Reizentfaltung
Gewinnt die Dame wieder Haltung
Und läßt den Menschen, rauh von Stoppeln,
Vergebens seine Müh verdoppeln.
Des Menschen Kinn ist seitdem glatt -
Doch findet kein Besuch mehr statt.

Read more »

Filed under : K's 德语 | No Comments »
十 28 2008

德汉对照版的木兰辞…德国人翻译还真严谨…

Posted by kopykawai

Barbara Maag女士翻译的中国古诗词想必各位德语同好都是早就拜读过的吧,歌功颂德的话就不多说了…这里谨摘录一首《木兰辞》大家自己欣赏吧:(我记得中学课本里是叫《木兰辞》的,为什么网上写的是《木兰诗》呢)

Gedicht über Mulan

唧唧复唧唧,

Quietsch quietsch, wieder quietsch quietsch

木兰当户织。

Mulan ist am Weben gegenüber der Tür

不闻机杼声,

Der Ton des Weberschiffchens ist nicht zu hören

唯闻女叹息。

Zu hören ist nur ihr Seufzen

Read more »

Filed under : K's 德语 | No Comments »
十 26 2008

中国德语界站长小林结婚啦…Herzliche Gratulation!…

Posted by kopykawai

前一阵子国内著名德语学习网站中国德语界的站长小林大大(kleinlin)从论坛上神秘失踪了…就在大家纷纷开始担心的时候,斑竹vonvon突然抛出了惊人的消息:小林结婚啦!

小林大大自从2002年11月创办中国德语界以来,一直身兼多职,可以说网站的建设与维护都是他一个人进行的(老K虽然是网站编辑,但很少插手…这里自己BS自己一下…).更加难能可贵的就是小林为了保证网站界面清爽和内容的公正性,坚持不在任何页面插入广告.因此网战也是从来没有任何收入,空间和域名都是小林自掏腰包解决的(而偶整天却老是琢磨着多搞几个广告联盟…同样是在一个论坛混的,做人的差距咋就那么大呢…无地自容中…)

在这里我谨代表中国德语界的全体会员,斑竹,编辑(众人:谁让你代表了…)祝小林大大及嫂子(小林你不会比我还小吧…)百年好合!永结同心!举案齐眉!相濡以沫!早生贵子!子孙满堂!公候万代…(实在是想不到其他的词了…)

暂时还没有照片…遗憾啊!嫂子漂亮吗?

Filed under : K's 德语 | 2 Comments »
十 25 2008

德语语法打油诗…贝昂特·恩格尔曼(Bernt Engelmann)…

Posted by kopykawai

先大概介绍一下作者:贝昂特·恩格尔曼(汉语译名是我自己瞎凑的…懒得翻词典)1921年1月20日生于柏林,1994年4月14日卒于慕尼黑,德国著名作家、记者.恩格尔曼曾经因为“同情犹太人(Judenbegünstigung)”的罪名两次被盖世太保逮捕并于1944至1945年被关押于福洛森堡(Flossenbürg)和达豪(Dachau)集中营.(这里我搞不明白:恩格尔曼的曾祖父是著名的德国犹太出版商利奥波德·乌尔施泰因,难道他自己就不算犹太人了,估计乌尔施泰因是他母系那边的长辈,老外父系和母系的亲属名称实在是太不准确了…)

Read more »

Filed under : K's 德语 | No Comments »
十 24 2008

介绍一位英国随军摄影师…拉斯·诺兰(russ nolan)…

Posted by kopykawai

今年第6期的《影像视觉》刊登了一篇介绍英国随军摄影师拉斯·诺兰Russ Nolan下士的文章,而正好老K我对于战地摄影记者和随军摄影师的事情一向很感兴趣.于是上网了解了一些Nolan下士的资料并翻译成中文,水平有限(基本是Google翻译的,偶只是润色而已),请大家指正.

貌似战场上拿相机的主要有战地摄影记者和随军摄影师两种,战地摄影记者大家一般都有了解,但随军摄影师这种拿相机而不拿机关枪的特殊军人就比较神秘了…

1.拉斯·诺兰在国防摄影学院(不知道这个学院的名字该怎么翻译)参加了大约8个月的培训,而在普通的大学这一过程通常需要2年的时间.(神人…不过一般大学里的课程确实有很多没用的…)

2.他最初并没有作为一位摄影师而参加军队,曾经在英国,美国,德国,法国,加拿大,科索沃,阿富汗和伊拉克工作过.

3.除了部队的行动外,拍摄来访贵宾也是来访随军摄影师的主要工作…(看来领导不管哪国都是闪光灯下的焦点啊)

4.拉斯·诺兰赢得了2007年军队摄影师特别奖.

5.拉斯·诺兰也有拍摄过许多王室家族成员,包括王位继承人威尔士亲王,威廉王子等…(小伙子很强!)

下面还是看照片吧…

他用的Nikon哦…

Read more »

Filed under : K's 摄影 | No Comments »
十 23 2008

2008-10-19解放公园随拍…秋意浓…

Posted by kopykawai

最近武汉的天气不太正常,10月中旬气温竟然达到了30度…老K的外拍热情严重被打击ing…周日上午终于还是强迫自己到公园转悠了一圈,别说成果还可以,请大家欣赏.

越来越喜欢用50-200作挂机头了…偷拍的感觉比较爽…

本次最满意的一张照片,公园新植的草皮…可惜镜头不能再往前推点.(新草不准践踏)

Read more »

Filed under : K's 摄影 | 2 Comments »