十一月, 2008


19
十一 08

Sternstunden der Menschheit(人类的群星闪耀时)SCAN计划继续进行…第五章德语完整版放出…

一直关注本站Stefan Zweig(斯蒂芬·茨威格)作品的读者可能会觉得奇怪,为什么发布了第一,二章(FLUCHT IN DIE UNSTERBLICHKEIT & DIE EROBRUNG VON BYZANZ)之后随之而来的是第五章(DIE WELTMINUTE VON WATERLOO),不是老K跳过了第三,四章(其实第三章一直在中国德语界论坛龟速更新中…惭愧啊)而是终于有高人出手了!让我们感谢来自Germancn的seraph大大,她将自己求学时编辑的三章德语完整版直接放了出来…seraph,向你致敬!

Die Weltminute von Waterloo

Napoleon, 18. Juni 1815

Das Schicksal drängt zu den Gewaltigen und Gewalttätigen. Jahrelang macht es sich knechtisch gehorsam einem einzelnen hörig: Caeser, Alexander, Napoleon; dem es liebt den elementaren Menschen, der ihn selber ähnlich wird, dem unfassbaren Element.

Manchmal aber, ganz selten in allen Zeiten, wirft es in sonderbarer Laune irgendeinem Gleichgültigen sich hin. Manchmal – und dies sind die erstaunlichsten Augenblicke der Weltgeschichte – fällt der Faden des Fatums für eine zuckende Minute in eines ganz Nichtigen Hand. Immer sind dann solche Menschen mehr erschreckt als beglückt von dem Sturm der Verantwortung, der sie in heroisches Weltspiel mengt, und fast immer lassen sie das zugeworfene Schicksal zitternd aus den Händen. Selten nur reißt einer die Gelegenheit mächtig empor und sich selber mit ihr. Denn bloß eine Sekunde lang gibt sich das Große hin an den Geringen; wer sie versäumt, den begnadet sie nie mehr ein zweites Mal.

Continue reading →


17
十一 08

Eber,Sau,Ferkel…其实都是猪了…

旅游回来,感觉就是一个字:累….还是言归正传吧.德语中经常用不同的名词来表示同一种动物中不同性别以及成年和幼小的动物.还是咱中文简单明了:公猪,母猪,猪仔就完事了(只限于现代文,古人也是豕,彘,猪,豚几词并用的…)

公:Eber,母:Sau,幼:Ferkel,统称:Schwein.

公:Bulle,母:Kuh,幼:Kalb,统称:Rind.

Continue reading →


12
十一 08

2008-11-09解放公园随拍…终于不下雨了…

连续两个星期的阴雨天气终于是过去了,经过仔细检查确定3个镜头都没有受潮(偶没有干燥箱,干脆把几包饼干里的防潮袋全塞进摄影包…)周末部门计划去湖南旅游,到时候肯定又会有N多的照片,还是赶紧把手头的PP发出来让大家拍砖吧…博客要停更几天.

修鞋的老爷爷…照片背景不太干净,构图也需要调整…哪位摄友帮忙重新裁一下?

Continue reading →


10
十一 08

奥巴马获胜演讲全文…德汉对照版…

美国历史上第一位黑人总统终于是光辉诞生了(虽然在好莱坞电影中貌似已经出现过几位黑人总统…)老K特别在此献上贝拉克·奥巴马(Barack Obama)的获胜演讲全文德汉对照版…当然不是偶自己翻译的,我只是从德国Spiegel网站上找到了现成的德语译文再配上高手从英语翻译的中文而已…感兴趣的XD可以看看…

Hallo Chicago,wenn es da draußen immer noch jemanden gibt,der daran zweifelt,dass in Amerika alles möglich ist,wenn es jemanden gibt,der glaubt,der Traum unserer Gründerväter sei nicht mehr lebendig,der an der Kraft der Demokratie zweifelt – dann ist diese Nacht unsere Antwort darauf.

您好,芝加哥.美国是一个任何事情都有可能发生的国家,对于这一点如果还有任何人心存怀疑,对民主的力量还表示疑虑的话,今晚就是对这一问题的最好回答.

Eine Antwort,die sich in den langen Schlangen rund um Schulen und Kirchen ausgedrückt hat,in denen so viele Menschen standen,wie es diese Nation noch nie erlebt hat.Menschen,die drei oder vier Stunden gewartet haben,viele zum ersten Mal in ihrem Leben – weil sie daran geglaubt haben,dass es dieses Mal anders laufen muss und dass ihre Stimme diesen Unterschied machen kann.

这个答案早已经印在了到处悬挂在学校和教堂的竞选条幅上,人们随处可见;这些人们已经等待了三四个小时,对于他们当中的大多数,这是有生以来第一次经历这样的过程,因为他们坚信这一时刻注定与众不同,而这种不同便有可能源自他们所发出的声音.

Continue reading →


9
十一 08

DIY的书标连续打印系统…学校真抠门…

首先向大家解释一下什么叫做书标:老K这里说的"书标"不是收藏家们搜集的那种成套丛书性质概括性的标志,只是我们流通部同事对于贴在书脊上的小不干胶标签的一种简称.本馆的书标上主要印刷有标志号和索引号,其主要作用就是帮助管理员检索,整理图书(要不然上百万册的书谁能搞得清楚).一般来说书标应该是由编目部门的同事在将书籍资料(作者啊,出版社啊,ISBN号什么的)录入数据库后制作并贴在书脊上,但最近几学期来因为特殊原因我们流通部也要为库内的部分图书重新制作书标(说是部分,至少也有十几万册…命苦啊)经过一番折腾后我们发现了一个大问题,借来的打印机没有连续供纸系统.好在人民群众的智慧是无穷的,咱们自己DIY了一个…

这个就是所谓的书标了…不是鼠标哦!

Continue reading →


8
十一 08

中国首封电子邮件貌似有别字…E-Brief…

前天在新浪上看到这条新闻"见证:中国首封电子邮件鲜为人知的故事"…老K竟然不知道俺们国家发出的第一封E-mail是由一位德国专家输入的,正文为德英双语并且德语在前!(因为设备和专家都是德国赞助的…而且邮件是先发到德国Karlsruhe)看来以后应该把E-mail改名叫E-Brief!

文中还附了一张中国首封电子邮件的打印件图片(真TMD的小,下面的这张是我在其它网站上拉的),看着看着问题就来了,怎么感觉正文第一句话里面有别字呢?

Continue reading →