上周五学校开庆元旦文艺汇演,又是每年一次的例行公事而已.不过免费看MM的机会还是不错的…YoYo在这次的舞蹈表演中依然非常之耀眼…
完美的亮相…
瞬间抓得不很好…美女怎么拍都漂亮啊…
上周五学校开庆元旦文艺汇演,又是每年一次的例行公事而已.不过免费看MM的机会还是不错的…YoYo在这次的舞蹈表演中依然非常之耀眼…
完美的亮相…
瞬间抓得不很好…美女怎么拍都漂亮啊…
学德语的兄弟可能还有一部分人不知道:电影《音乐之声》(The Sound of Music)中的那首《雪绒花》(Edelweiss)虽然带有浓郁的奥地利民歌风格,但并不是纯粹的奥地利民歌,只是一首渲染情感、催人泪下的创作歌曲(shmaltzy tearjerker)…也就是所谓的"山寨民歌"…
虽然不是德语原版民歌,翻译版倒还是有的,下面就奉上德语版歌词:(括号内为英语版)
Edelweiß, Edelweiß,(Edelweiss, Edelweiss)
Du grüßt mich jeden Morgen,(Every morning you greet me)
Sehe ich dich,(Small and white)
Freue ich mich,(clean and bright)
Und vergess’ meine Sorgen.(You look happy to meet me.)
Schmücke das Heimatland,(Blossom of snow)
Schön und weiß,(may you bloom and grow)
Blühest wie die Sterne.(Bloom and grow forever.)
Edelweiß, Edelweiß,(Edelweiss, Edelweiss)
Ach, ich hab dich so gerne.(Bless my homeland forever.)
老K的话:大家应该看出来了,德语版歌词除了头两句外后面的基本就和英语版不靠谱,译者根本是重作了一遍歌词…很好很强大!
ps:《音乐之声》在德国和奥地利上映时片名叫《Meine Lieder – meine Träume》(吾歌吾梦)…传说票房惨淡…
平安夜的直接后果就是本馆今天上午的流通量直线下降…学生们基本都在睡觉,老K也难得的清闲了半天…
学习德语习语(Redewendung)时最重要的一点就是:切忌望文生义,否则迟早会死得很惨…比如今天老K要讲的这个Das kann kein Schwein lesen…
话说在过去不是每个人都识字的,一般的平头百姓有书信需要找专门的学者来解释。在吕贝克(Lübeck)附近的迪特马尔森(Dithmarschen)地区,人们把这种有学问的人称作"Swyn",有时书信的文字太过潦草以致于"Swyn"也无法阅读的话,大家就会说"Dat kann kin Swyn lesen"(低地德语 plattdeutsch),最后就慢慢的演变成标准德语的"Das kann kein Schwein lesen"了…
老K的话:学者=Schwein…看来教授=禽兽的理论中外皆同啊…