二 27 2009

《早安,图书馆》…实在是太雷人了…

Posted by kopykawai

没想到老K的这些台湾同行们这么有创造力,这是我看过的所有图书馆宣传视频中最Cool的,其它的都是渣…包括偶自己制作的…

大家可以仔细看一下片尾的Staff…大制作啊!

花絮比正片更雷人…我喜欢那个翻报纸的MM…

老K的话:这个学期所有的工作量基本翻倍,快累死了…实在很难保证每天更新,只能每周末燃烧小宇宙了…

Filed under : K's 图书馆 | 2 Comments »
二 24 2009

卧思堂分舵低调的开张了…广告一下…

Posted by kopykawai

卧思堂分舵(分站)的主要原因是想把自己认为拍的还可以的照片与大家分享一下.几张PP夹在卧思堂的上百个德语帖子里面实在是太不显眼了,所以分舵我特别使用了一个很酷的免费相册主题:Snapshot.希望大家多多来访,多多打分!

头一次使用Firefox的截图插件FireShot

Snapshot使用很简单,需要注意的是选用该主题后必须先到其单独的"Snapshot Optons"去设置一下,否则主题不会完全启动;首页缩略图的大小统一为330-190,而完整图只要宽度不大于690就可以了…感觉这个主题不太适合展示竖幅的照片…

免费空间是使用来自德国的http://www.kilu.de/,该站提供1G的免费Speicherplatz,不限流量,最多可以建5个数据库.(不过貌似5个数据库的总大小不能超过50M…残念)让我们大家祈祷该空间能不被G-F-W…

老K的话:发现自己装Wordpress已经很熟练了…感觉FileZilla比FlashFXP好用一些…

Filed under : K's 摄影 | 3 Comments »
二 23 2009

今天是茨威格大师的忌辰…

Posted by kopykawai

老K的生日之后就是茨威格大师的忌辰…这有什么特别的含义吗?

有可能的话偶想给大师的墓前献一束花…

  • Silberne Saiten. Gedichte, 1901
  • Die Philosophie des Hippolyte Taine. Dissertation, 1904
  • Die Liebe der Erika Ewald. Novellen. Buchschmuck v. Hugo Steiner-Prag, Fleischel & Co., Berlin 1904
  • Die frühen Kränze. Gedichte, Insel, Leipzig 1906
  • Tersites. Ein Trauerspiel in drei Aufzügen, Insel, Leipzig 1907
  • Emile Verhaeren, Insel, Leipzig 1910
  • Brennendes Geheimnis, 1911
  • Erstes Erlebnis. Vier Geschichten aus Kinderland, Insel, Leipzig 1911
  • Das Haus am Meer. Ein Schauspiel in zwei Teilen (drei Aufzügen), Insel, Leipzig 1912
  • Der verwandelte Komödiant. Ein Spiel aus dem deutschen Rokoko, Insel, Leipzig 1913
  • Jeremias. Eine dramatische Dichtung in neun Bildern, Insel, Leipzig 1917
  • Erinnerungen an Emile Verhaeren, Privatdruck 1917
  • Das Herz Europas. Ein Besuch im Genfer Roten Kreuz. Umschlagzeichnung von Frans Masereel, Rascher, Zürich 1918
  • Legende eines Lebens. Ein Kammerspiel in drei Aufzügen, Insel, Leipzig 1919
  • Fahrten. Landschaften und Städte, Tal, Leipzig und Wien 1919
  • Drei Meister. Balzac – Dickens – Dostojewski (= Die Baumeister der Welt. Versuch einer Typologie des Geistes, Band 1), Insel, Leipzig 1920
  • Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Mit Übertragungen von Gisela Etzel-Kühn, Insel, Leipzig 1920
  • Romain Rolland. Der Mann und das Werk, Rütten & Loening, Frankfurt 1921
  • Brief einer Unbekannten, Lehmann & Schulze, Dresden 1922

Read more »

Filed under : K's 德语 | 2 Comments »
二 21 2009

Deutsch lernen macht Spaß…

Posted by kopykawai

"Deutsch lernen macht Spaß"一直可以说是我写博的主要思路.在这里我衷心希望卧思堂的所有读者都能像下图那样,通过感受德语学习中一丝一点的"Spaß"(快乐)来战胜"Angst vor Deutsch"(对德语的恐惧)…

感谢网友Virginia D’Alò制作的图片

奇怪的是老K读中学时在书上三天两头的可以看见"Deutsch lernen macht Spaß",到了大学德语课本里就基本找不到这句话了…

老K的话:明天生日…奔三了啊…

Filed under : K's 德语 | 6 Comments »
二 21 2009

车祸…Busunfall…

Posted by kopykawai

昨天早晨上班的路上偶乘坐的双层公车与前方的一辆中巴做了物理接触,万幸老K我没什么事情,转了辆车继续奔向学校去也…让我稍微有点吃惊的是两位司机表现的相当理性,虽然双方没有什么语言交流,但至少也没有互赠拳头…

车祸时幸亏书包起了缓冲作用,否则偶的鼻子很可能会与前排座椅靠背"亲密接触"一下…不知道满脸鼻血的图书馆员是否更能吸引读者?

老K的话:如果有选择的话建议大家尽量不乘坐双层公车,因为楼上的乘客除了第一排外根本看不清前面的情况,车祸时完全一点反应时间都没有…希望大家都能通过这篇文章记住"Busunfall"这个德语单词…

二 17 2009

Kennen Sie Goethes Faust?

Posted by kopykawai

学过德语又读过《浮士德》的同仁大概都知道这个笑话:"Kennen Sie Goethes Faust?" "Ach, geboxt hat der auch?"…这个笑话翻译成中文就毫无味道,所以我也不献丑了…大家只要知道此"Faust"非彼"Faust"就可以了…

我手头的中文版《浮士德》…钱春绮老师译的,不过我决定这次还是直接读原文算了…

《浮士德》里的"Faust"拉丁文的写法为"Faustus",因为含有"幸福的"之义所以常被炼金术士和魔术师用作姓氏…至于为什么和"拳头"写法一样我就没仔细研究了…

类似的还有Eva和Evangelion没关系…看《新世纪福音战士》中毒了…

英语中的Eve和Evening也没关系…《寄生前夜》真是经典啊…

老K的话:曾经有一套八成新的郭译本《浮士德》摆在我面前我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及。人生最悲哀的事情莫过于此。如果上天能再给我一次重来的机会,我会对那个地摊老板说三个字:我买了…

Filed under : K's 德语 | 6 Comments »