Posts Tagged: 中国德语界


16
十二 08

本博客诚招链接…不限PageRank…

感谢Poshi兄的提醒,老K这才注意到自己的友情链接里面确实没有几个其他德语学习者的博客(特别是独立博客)…不可原谅啊!

本站简介:

Google PageRank=3,预计下次至少能达到4.目前狂热更新中(12月力争平均每天一篇),目标是建设国内第二的德语学习博客(第一是绝对无法超过的…)

本次Link条件如下:

1.德语学习,德国文化内容相关者优先.(其它语言也可以适当考虑)

2.独立博客优先.(不作硬性要求)

3.不限Google PageRank和Alexa排名.(当然是越高越好了…哈哈哈)

4.将本站链接放在首页(这个是基本要求了…来而不往非礼也)

5.保证有一定的更新频率(怎么着平均半个月您总得来上一篇吧…我的要求不高)

暂时只想到这些了…

中国德语界网站在短暂的恢复访问后又崩溃了…国内德语学习网站的冬天来到了?

在百度贴吧里面莫名其妙的被禁言了,哪位高人知道如何恢复啊?


26
十 08

中国德语界站长小林结婚啦…Herzliche Gratulation!…

前一阵子国内著名德语学习网站中国德语界的站长小林大大(kleinlin)从论坛上神秘失踪了…就在大家纷纷开始担心的时候,斑竹vonvon突然抛出了惊人的消息:小林结婚啦!

小林大大自从2002年11月创办中国德语界以来,一直身兼多职,可以说网站的建设与维护都是他一个人进行的(老K虽然是网站编辑,但很少插手…这里自己BS自己一下…).更加难能可贵的就是小林为了保证网站界面清爽和内容的公正性,坚持不在任何页面插入广告.因此网战也是从来没有任何收入,空间和域名都是小林自掏腰包解决的(而偶整天却老是琢磨着多搞几个广告联盟…同样是在一个论坛混的,做人的差距咋就那么大呢…无地自容中…)

在这里我谨代表中国德语界的全体会员,斑竹,编辑(众人:谁让你代表了…)祝小林大大及嫂子(小林你不会比我还小吧…)百年好合!永结同心!举案齐眉!相濡以沫!早生贵子!子孙满堂!公候万代…(实在是想不到其他的词了…)

暂时还没有照片…遗憾啊!嫂子漂亮吗?


10
九 08

教师节纪念张威廉老师…先生之风,山高水长…

首先老K在这里澄清一点,偶从来没有那个福份做张老的学生,或者说从我学第一个德语单词开始就已经是张老的学生了…毕竟没有张老就基本没有现在的中国德语界.

今天之所以写这些除了是教师节外还有另外一个尴尬的原因:在百度(Baidu)上完全找不到张老的照片,英国威廉王子的照片倒是搜出来不少…这不仅仅是百度的耻辱,多多少少也是中国德语界的耻辱吧…张老离开我们只有短短的4年,我们不该这么快忘记他…希望百度尽快收录本帖.

云山苍苍,江水泱泱,先生之风,山高水长…

1998年春张威廉教授获联邦德国大十字勋章

Continue reading →


13
八 08

Sternstunden der Menschheit(人类的群星闪耀时)SCAN计划继续进行…第一章德语完整版放出…

经过10余天的痛苦工作,终于完成了第一章的OCR…在这里放出德语原文(只是自己校对了一遍,笔误在所难免,欢迎广大德语同好指正)…感谢中国德语界论坛的各位网友支持,老k很阴险的把最终校对工作推给karinchen727小MM了…限于版权原因这里就不放中文翻译了,请大家理解!版权属于原作者,老K辛苦整理,转载请注明出处,严禁商业性转载.

01 FLUCHT IN DIE UNSTERBLICHKEIT

Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans

25.September 1513

Ein Schiff wird ausgerüstet

Bei seiner ersten Rückkehr aus dem entdeckten Amerika hatte Kolumbus auf seinem Triumphzug dutch die gedrängten Straβge SevilIas und Barcelonas eine Unzahl Kostbarkeiten und Kuriositäten gezeigt, rotfarbene Menschen einer bisher unbekannten Rasse, niegesehene Tiere, die bunten, schreienden Papageien, die schwerfälligen Tapire, dann merkwürdige Pflanzen und Früchte, die bald in Europa ihre Heimat finden werden,das indische Korn, den Tabak und die Kokosnuβ. All das wird von der jubelnden Menge neugierig bestaunt, aber was das Königspaar und seine Ratgeber am meisten erregt, sind die paar Kästchen und Körbchen mit Gold. Es ist nicht viel Gold, das Kolumbus aus dem neuen Indien bringt, ein paar Zierdinge,die er den Eingeborenen abgetauscht oder abgeraubt hat, ein paar kleine Barren und einige Handvoll loser Körner, Goldstaub mehr als Gold – die ganze Beute höchstens ausreichend für die Prägung von ein paar hundert Dukaten. Aber der geniale Phantast Kolumbus, der fanatisch immer das glaubt, was er gerade glauben will, und der ebenso glorreich mit seinem Seeweg nach Indien recht behalten hat, flunkert in ehrlicher Überschwenglichkeit, dies sei nur eine winzige erste Probe. Zuverlässige Nachricht sei ihm gegeben worden von unermeβlichen Goldminen auf diesen neuen Inseln; ganz flach, unter dünner Erdschicht,läge dort das kostbare Metall in manchen Feldern. Mit einemgewöhnlichen Spaten könne man es leichthin aufgraben. Welter südlich aber seien Reiche, wo die Könige aus goldenen Gefäβen becherten und das Gold geringer gelte als in Spanien das Blei.Berauscht hört der ewig geldbedürftige König von diesem neuen Ophir,das sein eigen ist, noch kennt man Kolumbus nicht genug in seiner erhabenen Narrheit, um an seinen Versprechungen zu zweifeln. Sofort wird für die zweite Fahrt eine groβe Flotte ausgerüstet, und nun braucht man nicht mehr Werber und Trommler, um Mannschaft zu heuern. Die Kunde von dem neuentdeckten Ophir, wo das Gold mit bloβer Hand aufgehoben werden kann, macht ganz Spanien toll: zu Hunderten, zu Tausenden strömen die Leute heran, um nach dcm El Dorado, dem Goldland, zu reisen.

Continue reading →


29
七 08

Sternstunden der Menschheit(人类的群星闪耀时)SCAN计划正式启动…序言放出…

特别扫描出来在这里与广大德语同仁共享…关于这本书的评论我就不多说了,大家看看下面这几个帖子吧…【原创】历史的“灵感”──读茨威格《人类的群星闪耀时》  ,《观察与思考》2008年第6期摘录:人类的群星闪耀时…反正这是一本不可多得的好书…现在老K放出自己SCAN的德语原文版本…有兴趣的兄弟可以查阅字典或者与中文版对照阅读…让我们再次回到历史上那一个个决定人类命运的Sternstunden…

本次扫描版本在本站和中国德语界论坛http://www.germancn.com/bbs/)同时开始发布,在GERMANCN发布时采取段落更新,在本站则按章节发布…今天发布Vorwort(序言)…因为实在是懒,所以就不发重难点词汇表了,XDJM们抱着砖头上吧…

版权属于原作者,老K辛苦整理,转载请注明出处,严禁商业性转载.

Sternstunden der Menschheit

Stefan Zweig

Vorwort

Kein Künstler ist während der ganzen vierundzwanzig Stunden seines täglichen Tages ununterbrochen Künstler; alles Wesentliche, alles Dauernde, das ihm gelingt, geschieht immer nur in den wenigen und seltenen Augenblicken der Inspiration. So ist auch die Geschichte, in der wir die gröβte Dichterin und Darstellerin aller Zeiten bewundern, keineswegs unablässig Schöpferin. Auch in dieser《geheimnisvollen Werkstatt Gottes》,wie Goethe ehrfürchtig die Historie nennt, geschieht unermeβlich viel Gieichgültiges und Alltägliches. Auch hier sind wie überall in der Kunst und im Leben die sublimen, die unvergeβlichen Momente selten. Meist reiht sie als Chronistin nur gleichgültig und beharrlich Masche an Masche in jener riesigen Kette, die durch die Jahrtausende reicht, Faktum an Faktum, denn alle Spannung braucht Zeit der Vorbereitung, jedes wirkliche Ereignis Entwicklung. Immer sind Millionen Menschen innerhalb eines Volkes nötig, damit ein Genius entsteht, immer müssen Millionen müβige Weltstunden verrinnen, ehe eine wahrhaft historische,eine Sternstunde der Menschheit,in Erscheinung tritt.

Continue reading →


28
七 08

祝karinchen727小MM生日快乐,特别扫描一篇泰戈尔的散文诗作为礼物!

昨天是中国德语界论坛版主karinchen727小MM的生日,老K实在无以为贺,扫描一篇泰戈尔的散文诗作为礼物吧(偶也觉得小气了一点…没办法…穷啊!)

祝karinchen727斑竹小MM永远年轻美丽…

文章的德语翻译是 Karlernst Ziem,中文翻译是 引弓(难道是赵引弓)原载德语学习1994年3月号.版权属于原作者,老K辛苦整理,转载请注明出处,严禁商业性转载.

Die Schule der Blumen

花儿的学校

Wenn Sturmwolken am Himmel aufziehen und Junischauer herniedergehen,drängt der feuchte Ostwind übcr das Land,um auf den Dudelsäcken im Bambusdickicht zu blasen.

当天上乌云升起,六月的急雨飞洒而下,潮湿的东风就吹遍大地,

为的是在密密的竹林里吹响风笛。

Continue reading →