中午陪同老吧参加了小外甥女Eva小朋友(我还是经常不自觉的联想到某暴走动画片)的百日宴席,又被诸位长辈轮流教育了半天…席间照片不少,有空就贴出来…
老K以前写过一篇“中国风”应该翻译”Chinavon”的短文,所以当偶看到这些很有创意的德语单词后大起知遇之感.精彩的东东当然要与大家分享了.感兴趣的童鞋们请点击这里.
下面是我自己认为比较精彩的几个单词:
1. Spam=E-Müll 这个我认为最精彩了,利用英语的Mail和德语的Müll(垃圾)词形相近的特点来构成新词,很好很强大!落选的几个诸如Quälmail, Mogelpost, Netzpest以及Digimist虽然比E-Müll还稍有不如,但也都算极有特色的翻译了…
2. chatten=netzplaudern 由英语chat直接变身的德语动词chatten虽然已经被广大德国网民所普遍接受,但我相信德国人念起这个单词的感觉估计和老K一样不怎么舒服,还是netzplaudern比较顺耳…
3. fast food=Schnellkost 关键是英语的fast直接拉进德语后是另外一个单词,所以还是变个样子比较好懂…另外有些对快餐文化看不顺眼的童鞋们还提供了几个十分之恶搞的翻译:Hatzfraß, Hudelmahl, Trottelfutter, Fettreinwürger. Ruckizuckifutti还有Bikinifigur-Ruinierer(魔鬼身材毁灭者)…最后这个超级搞笑…
4. countdown=Startuhr 不看不知道,一看吓一跳,原来这么美国味十足的countdown竟然是从德语Herunterzählens变过去的,谁叫是德国人先发明的火箭呢…不过德国人估计也不喜欢这个火药味十足的单词回娘家,所以还是发明一个新词Startuhr来代替吧…
老K的话:肚子饿了,暂时先写到这里吧…

