Posts Tagged: 分词


16
八 10

Stefan & Stefanie…还有Arnold…

本博的老读者都知道小K是茨威格大大的狂热崇拜者…不过那也要看是哪个茨威格了,在德语作家中比较出名的 Zweig 偶起码能数出三个…

这位 Stefanie Zweig (斯蒂芬妮·兹威格)不知道各位的德语老师是否有提到过她,不过根据其小说改编的《情陷非洲》(Nirgendwo in Afrika)可是一部大大有名的德语片,想来大家都应该看过 (没看就赶快补习)…说来因为 Stefan 和 Stefanie 名字比较相像,不少人都认为他们是亲戚…

在德语作家中另外一位比较有名的 Zweig 当属阿诺德·茨威格(Arnold Zweig),不过对于老K来说他的有名不是因为作品,而是他的写作习惯:TMD狂热分词爱好者…比如下面这段: “Die Schluesselburg gesprengt, Verbrecher befrei, Generale gefangen, Minister verjagt, Admirale ersaeuft, erschossen, gefluechtet…”简单的词写出了很紧张生动的场面…

老K的话:追新的也在新浪开了个微博,大家有空可以去瞅瞅 http://t.sina.com.cn/sowieso


9
七 10

分词狂人克莱斯特…

求学时读他的作品就觉得这家伙对分词很有爱,前几天下了《米夏埃尔·科尔哈斯》(Michael Kohlhaas)的Hoerbuch听后这种感觉愈发强烈。于是特别研究了一下…原来Heinrich von Kleist根本就是个不折不扣的分词狂人…

他最著名的一个超长句,第二分词无数…也不知道有人肯翻译这句话没…

Der Graf setzte sich, indem er die Hand der Dame fahren ließ, nieder, und sagte, daß er, durch die Umstände gezwungen, sich sehr kurz fassen müsse; daß er, tödlich durch die Brust geschossen, nach P… gebracht worden wäre; daß er mehrere Monate daselbst an seinem Leben verzweifelt hätte; daß während dessen die Frau Marquise sein einziger Gedanke gewesen wäre; daß er die Lust und den Schmerz nicht beschreiben könnte, die sich in dieser Vorstellung umarmt hätten; daß er endlich, nach seiner Wiederherstellung, wieder zur Armee gegangen wäre ; daß er daselbst die lebhafteste Unruhe empfunden hätte; daß er mehrere Male die Feder ergriffen, um in einem Briefe, an den Herrn Obristen und die Frau Marquise, seinem Herzen Luft zu machen; daß er plötzlich mit Depeschen nach Neapel geschickt worden wäre; daß er nicht wisse, ob er nicht von dort weiter nach Konstantinopel werde abgeordert werden; daß er vielleicht gar nach St. Petersburg werde gehen müssen; daß ihm inzwischen unmöglich wäre, länger zu leben, ohne über eine notwendige Forderung seiner Seele ins Reine zu sein; daß er dem Drang bei seiner Durchreise durch M…, einige Schritte zu diesem Zweck zu tun, nicht habe widerstehen können; kurz, daß er den Wunsch hege, mit der Hand der Frau Marquise beglückt zu werden, und daß er auf das ehrfurchtsvollste, inständigste und dringendste bitte, sich ihm hierüber gütig zu erklären.

老K的话:话说这句子里不光第二分词够多,虚拟式也着实不少…真像一锅大杂烩啊…


30
八 08

大家在写被动句的时候有没有先在脑海里面构思一个主动态的正序句子?

最近还是在读张威廉老先生的《德语分词和被动态》一书…张老在书中提到我们中国学生写被动句(passiv)的时候一般会有意无意的先构造一个主动态(aktiv)的句子,再重新调整语序…老K自己尝试着造了几个,感觉好象没有这种情况啊?在这里问一下大家是不是也和我的情况一样…

刚才重新考虑了一下原因,大概有以下几点:

1.老K在语言学上天赋异柄…开玩笑的,其实偶刚开始学德语的时候蛮笨的…

2.差不多是全中国做德语卷子最多的人之一(还有偶的那些可怜的师兄师姐师弟师妹们…)几千个练习做下来还是有点用的…


29
八 08

不用von,durch或mit构成德语被动句(Passiv)逻辑主语

在德语被动语态中,如果需要指出施事者,则必须有一个逻辑主语。通常情况下可以是用von的三格宾语,也可以是用durch的四格宾语,有时也出现用mit的介词结构。关于具体的使用方法一般的德语语法书上都会涉及,下面我们则谈谈在某些情况下也可以巧妙的不用von,durch或mit构成德语被动句逻辑主语。
被动句也有不用von,durch或mit而用其它介词如auf,bei,in,seitens,unter,zwischen等构成介词词组的,如下列各句:
    a.Auf dem Meβinstrument wurden falsche Werte angezeigt.
    (Das Meβinstrument zeigte falsche Werte an.)
    (量具上指示出错误的数值。)
    b.Bei Hegel werden diese Probleme entwickelt.
    (Hegel entwickelt diese Probleme.)
    (在黑格尔的书里对这些问题有所阐明。)
    c.  Seitens(Von seiten)des Betriebes wurde eine Stellungsnahme abgegeben.
    (Der Betrieb gab eine Stellungsnahme ab.)
    (工厂方面已经表了一个态。)

Continue reading →