<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>卧思堂 &#187; 单词</title>
	<atom:link href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%8d%95%e8%af%8d/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.worthit.com.cn</link>
	<description>Deutsch lernen macht Spaß</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 07:25:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>当远行…</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/2573</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/2573#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jul 2011 08:17:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[单词]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[姑娘]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=2573</guid>
		<description><![CDATA[ 对于小K来说看一本德语书中的各个单词就像是看不同的女孩子，有的高挑修长(Tausendschön)，有的娇小玲珑(süß)，当然还有很多位只依稀可见窈窕身形，颜容却不可明辨(就是说偶不认识)…今天介绍给大家的新姑娘窃以为人人都值得认识一下:Ferngehen…

日长夜短，当远行啊…
说来这词还有个来历“Lieber Ferngehen als Fernsehen!”，具体来说可以看看这里…虽然德语原文简直水到极点(我就偷懒不粘原文了)，但这个新词总算有那么几分姿色，大家马克一下吧…
小K的话：总认为德语的süß比英语的sweet有味道多了…上午陪小牛同学到广埠屯购得佳能IXUS 105一台，午间在天天见面充饥…
要不您再点点这些&#8230;

有些单词确实很衰&#8230;
Schlange…wie lange…
大家来找词&#8230;
最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;
德语参考书太多了咋办？
读书…
龙凤胎&#8230;
德语诗朗诵&#8230;
记忆…Erinnerungen…
Duden Podcast…杜登播客&#8230;
Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…
Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;
Quintili Vare, legiones redde!
两本可以互补的优秀德语参考书…
应是绿肥红瘦&#8230;
Gefunden&#8230;有获&#8230;
体育运动德语单词在线练习…
Gedownloadet …gedownloaded…
Homonyme und Polyseme…
C.H.Beck Wissen…


© kopykawai for 卧思堂, 2011
Source: 当远行…
No comment
Post tags: 单词, 天下同德, 姑娘, 德语

Feed enhanced by Better Feed from  Ozh
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>对于小K来说看一本德语书中的各个单词就像是看不同的女孩子，有的高挑修长(Tausendschön)，有的娇小玲珑(süß)，当然还有很多位只依稀可见窈窕身形，颜容却不可明辨(就是说偶不认识)…今天介绍给大家的新姑娘窃以为人人都值得认识一下:Ferngehen…</p>
<p><img src="http://i1017.photobucket.com/albums/af293/kopykawai/worthit/Ferngehen.jpg" alt="" width="480" height="222" /></p>
<p>日长夜短，当远行啊…</p>
<p>说来这词还有个来历“Lieber Ferngehen als Fernsehen!”，具体来说可以看看<a href="http://www.vcoe.at/start.asp?b=84&amp;ID=7975" target="_blank">这里</a>…虽然德语原文简直水到极点(我就偷懒不粘原文了)，但这个新词总算有那么几分姿色，大家马克一下吧…</p>
<p>小K的话：总认为德语的süß比英语的sweet有味道多了…上午陪小牛同学到广埠屯购得佳能IXUS 105一台，午间在天天见面充饥…<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2048" title="有些单词确实很衰&#8230;">有些单词确实很衰&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1734" title="Schlange…wie lange…">Schlange…wie lange…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1506" title="大家来找词&#8230;">大家来找词&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/438" title="最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;">最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2611" title="Quintili Vare, legiones redde!">Quintili Vare, legiones redde!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2609" title="两本可以互补的优秀德语参考书…">两本可以互补的优秀德语参考书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2590" title="体育运动德语单词在线练习…">体育运动德语单词在线练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2588" title="Gedownloadet …gedownloaded…">Gedownloadet …gedownloaded…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2585" title="Homonyme und Polyseme…">Homonyme und Polyseme…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2580" title="C.H.Beck Wissen…">C.H.Beck Wissen…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2011<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573">当远行…</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%8d%95%e8%af%8d" rel="tag">单词</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%a7%91%e5%a8%98" rel="tag">姑娘</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/2573/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>有些单词确实很衰&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/2048</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/2048#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 05:08:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[单词]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=2048</guid>
		<description><![CDATA[每天在报纸上，新闻里都可以见到不少类似“zeitnah”，“proaktiv”这样的德语单词。虽然在语法上绝对的没问题，但读起来总让人觉得有点不舒服&#8230;或者更直接的说“Manche Wörter sind einfach doof”(有些单词确实很衰)&#8230;

下面老K就转一张来自360-Grad-Blog的德语衰词表，后面还有替换方案&#8230;
zeitnah – Tauschwort: bald, in Kürze, demnächst
proaktiv – Tauschwort: aktiv, engagiert
nachhaltig – Tauschwort: dauerhaft
rückhaltlos – Tauschwort: schonungslos, lückenlos (je nach  Kontext)
diesbezüglich – Tauschwort: in dieser Sache
in 2010 – Tauschwort: 2010, im Jahr 2010

Expertise  – Tauschwort: Erfahrung
das Weiterso – Tauschwort: Fortsetzung, Kontinuität,  Beständigkeit
Abwrackprämie – Tauschwort: Subventionierung der  Automobilbranche
Wetterproblematik [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>每天在报纸上，新闻里都可以见到不少类似“zeitnah”，“proaktiv”这样的德语单词。虽然在语法上绝对的没问题，但读起来总让人觉得有点不舒服&#8230;或者更直接的说“Manche Wörter sind einfach doof”(有些单词确实很衰)&#8230;</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-2050" title="shuai" src="http://www.worthit.com.cn/wp-content/uploads/2010/03/shuai.jpg" alt="shuai" width="480" height="320" /></p>
<p>下面老K就转一张来自<a title="Externer Link öffnet sich in einem neuen Fenster" href="http://www.360grad-blog.de/?p=485" target="_blank">360-Grad-Blog</a>的德语衰词表，后面还有替换方案&#8230;</p>
<p>zeitnah – Tauschwort: bald, in Kürze, demnächst<br />
proaktiv – Tauschwort: aktiv, engagiert<br />
nachhaltig – Tauschwort: dauerhaft<br />
rückhaltlos – Tauschwort: schonungslos, lückenlos (je nach  Kontext)<br />
diesbezüglich – Tauschwort: in dieser Sache<br />
in 2010 – Tauschwort: 2010, im Jahr 2010</p>
<p><span id="more-2048"></span><br />
Expertise  – Tauschwort: Erfahrung<br />
das Weiterso – Tauschwort: Fortsetzung, Kontinuität,  Beständigkeit<br />
Abwrackprämie – Tauschwort: Subventionierung der  Automobilbranche<br />
Wetterproblematik – Tauschwort: schlechtes Wetter<br />
Schreibe – Tauschwort: Schreibstil<br />
Streifen – Tauschwort: Film<br />
Unruhestand – Tauschwort: Rente, Pension, Ruhestand<br />
fremdschämen – Tauschwort: sich für jmdn. schämen<br />
Facility-Manager – Tauschwort: Hausmeister<br />
etwas erinnern – Tauschwort: sich an etwas erinnern<br />
abändern – Tauschwort: ändern<br />
händisch – Tauschwort: von Hand<br />
fußläufig – Tauschwort: zu Fuß<br />
schlussendlich – Tauschwort: schließlich<br />
tschüssi – Tauschwort: tschüss</p>
<p>大家还有什么类似的单词也欢迎在<a href="http://www.360grad-blog.de/?p=485" target="_blank">这里</a>留言&#8230;</p>
<p>老K的话：很快就有人在下面加了个voten &#8211; Tauschwort: abstimmen&#8230;就我个人来言特别不喜欢“Chance”，平时都用“Gelegenheit”代替(虽然这两个单词细微之处还是有点不一样的)&#8230;<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573" title="当远行…">当远行…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1734" title="Schlange…wie lange…">Schlange…wie lange…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1506" title="大家来找词&#8230;">大家来找词&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/438" title="最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;">最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2611" title="Quintili Vare, legiones redde!">Quintili Vare, legiones redde!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2609" title="两本可以互补的优秀德语参考书…">两本可以互补的优秀德语参考书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2590" title="体育运动德语单词在线练习…">体育运动德语单词在线练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2588" title="Gedownloadet …gedownloaded…">Gedownloadet …gedownloaded…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2585" title="Homonyme und Polyseme…">Homonyme und Polyseme…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2580" title="C.H.Beck Wissen…">C.H.Beck Wissen…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2010<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2048">有些单词确实很衰&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2048#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%8d%95%e8%af%8d" rel="tag">单词</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/2048/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Schlange…wie lange…</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1734</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/1734#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 02:59:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Schlange]]></category>
		<category><![CDATA[单词]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>
		<category><![CDATA[蛇]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1734</guid>
		<description><![CDATA[这段时间武汉到处都在修路架桥，老K每天上下班时都要郁闷的堵着…看着车窗外那漫漫无际的Autoschlange，突然想起来德语中的Schlange这个词也是很可以八卦一下的，于是便有了下文…

9月初的一次大堵车，还好我走得早，要不然就困在二桥上了…
八卦01:“Schlange”和“lang”没什么关系，虽然他们看上去确实很像一家人…按照时间顺序其变化为: slango(althochdeutsch)&#8212;slange(mittelhochdeutsch)&#8212;Schlange。其真正的户籍是在动词“schlingen”(围绕、缠绕)那里，换句话说“Schlange”和“Schlinge”(绳套、圈套)倒是表兄弟…

八卦02: 德语中绝大部分蛇的名称都是阴性的，比如die Anakonda(巨蟒), die Kobra(眼镜蛇), die Mamba(曼巴蛇), die Natter(游蛇), die Otter(蝰蛇), die Viper(好像还是蝰蛇)。不过也有例外，Python(蟒蛇)就是阳性名词，因为在希腊神话中阿波罗曾经在德尔斐(Delphi)杀死过一条名叫皮团的巨蟒(不知道谁翻译的这个名字，超雷人)，而在希腊语中“Python”是阳性名词，后来在德语里面也没做什么改动…
为什么Apollo要杀蛇呢？当然不是为了泡酒或者吃蛇羹这么低俗的事情…人家是去抢地盘的(貌似也不是什么好事)…
PS: 据说很多德国人图省事在口语中也经常说“die Python”，这也不算什么大不了的语法错误…注意德语中还有一个der Otter是水獭的意思，千万不要和die Otter搞混了…
老K的话：很久没八卦德语单词了，手有点生…家里的宽带上传与下载速度比接近1比10，发视频真的很痛苦…
要不您再点点这些&#8230;

当远行…
有些单词确实很衰&#8230;
大家来找词&#8230;
最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;
德语参考书太多了咋办？
读书…
龙凤胎&#8230;
德语诗朗诵&#8230;
记忆…Erinnerungen…
Duden Podcast…杜登播客&#8230;
Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…
Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;
Quintili Vare, legiones redde!
两本可以互补的优秀德语参考书…
应是绿肥红瘦&#8230;
Gefunden&#8230;有获&#8230;
体育运动德语单词在线练习…
Gedownloadet …gedownloaded…
Homonyme und Polyseme…
C.H.Beck Wissen…


© kopykawai for 卧思堂, 2009
Source: Schlange…wie lange…
No comment
Post tags: Schlange, 单词, 天下同德, 德语, 蛇

Feed enhanced by Better Feed from  Ozh
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>这段时间武汉到处都在修路架桥，老K每天上下班时都要郁闷的堵着…看着车窗外那漫漫无际的Autoschlange，突然想起来德语中的Schlange这个词也是很可以八卦一下的，于是便有了下文…</p>
<p><img src="http://i1017.photobucket.com/albums/af293/kopykawai/worthit/WuhanAutoschlange.jpg" alt="" width="480" height="286" /></p>
<p>9月初的一次大堵车，还好我走得早，要不然就困在二桥上了…</p>
<p>八卦01:“Schlange”和“lang”没什么关系，虽然他们看上去确实很像一家人…按照时间顺序其变化为: slango(althochdeutsch)&#8212;slange(mittelhochdeutsch)&#8212;Schlange。其真正的户籍是在动词“schlingen”(围绕、缠绕)那里，换句话说“Schlange”和“Schlinge”(绳套、圈套)倒是表兄弟…</p>
<p><span id="more-1734"></span></p>
<p>八卦02: 德语中绝大部分蛇的名称都是阴性的，比如die Anakonda(巨蟒), die Kobra(眼镜蛇), die Mamba(曼巴蛇), die Natter(游蛇), die Otter(蝰蛇), die Viper(好像还是蝰蛇)。不过也有例外，Python(蟒蛇)就是阳性名词，因为在希腊神话中阿波罗曾经在德尔斐(Delphi)杀死过一条名叫皮团的巨蟒(不知道谁翻译的这个名字，超雷人)，而在希腊语中“Python”是阳性名词，后来在德语里面也没做什么改动…</p>
<p>为什么Apollo要杀蛇呢？当然不是为了泡酒或者吃蛇羹这么低俗的事情…人家是去抢地盘的(貌似也不是什么好事)…</p>
<p>PS: 据说很多德国人图省事在口语中也经常说“die Python”，这也不算什么大不了的语法错误…注意德语中还有一个der Otter是水獭的意思，千万不要和die Otter搞混了…</p>
<p>老K的话：很久没八卦德语单词了，手有点生…家里的宽带上传与下载速度比接近1比10，发视频真的很痛苦…<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573" title="当远行…">当远行…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2048" title="有些单词确实很衰&#8230;">有些单词确实很衰&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1506" title="大家来找词&#8230;">大家来找词&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/438" title="最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;">最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2611" title="Quintili Vare, legiones redde!">Quintili Vare, legiones redde!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2609" title="两本可以互补的优秀德语参考书…">两本可以互补的优秀德语参考书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2590" title="体育运动德语单词在线练习…">体育运动德语单词在线练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2588" title="Gedownloadet …gedownloaded…">Gedownloadet …gedownloaded…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2585" title="Homonyme und Polyseme…">Homonyme und Polyseme…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2580" title="C.H.Beck Wissen…">C.H.Beck Wissen…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1734">Schlange…wie lange…</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1734#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/schlange" rel="tag">Schlange</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%8d%95%e8%af%8d" rel="tag">单词</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e8%9b%87" rel="tag">蛇</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/1734/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>大家来找词&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1506</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/1506#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 12:04:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[八卦]]></category>
		<category><![CDATA[单词]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1506</guid>
		<description><![CDATA[稍微回顾了一下假期的文章，感觉在“学术性”上确实是差了一点，既要“八卦”又要“学术”真的是比较难&#8230;下面这个网站对于教初级德语的老师应该很实用&#8230;

网站地址: http://www.scholastic.com/kids/homework/spelling.htm
基本操作简单明了，就是自己填进10个单词，然后选择“Make a Word Serach!”,系统将会自动合成一张如下图所示的字母大方阵&#8230;(如果选择“Make a spelling Scramble!” 则会生成另外一个偶认为很无聊的改错游戏…)


该怎么玩自然就不用我教了&#8230;试验性的做了一个，结果花了3分钟还没把所有词全找出来，丢脸&#8230;
这种游戏在中文里到底该叫什么呢？总不能真的喊“大家来找词”吧&#8230;
老K的话：手头积压了很多的题材，估计慢慢发够用小半年的&#8230;
要不您再点点这些&#8230;

当远行…
有些单词确实很衰&#8230;
Schlange…wie lange…
Etwas mehr Klatsch und Tratsch&#8230;多一点儿八卦&#8230;
最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;
德语参考书太多了咋办？
读书…
龙凤胎&#8230;
德语诗朗诵&#8230;
记忆…Erinnerungen…
Duden Podcast…杜登播客&#8230;
Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…
Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;
Quintili Vare, legiones redde!
两本可以互补的优秀德语参考书…
应是绿肥红瘦&#8230;
Gefunden&#8230;有获&#8230;
体育运动德语单词在线练习…
Gedownloadet …gedownloaded…
Homonyme und Polyseme…


© kopykawai for 卧思堂, 2009
Source: 大家来找词&#8230;
No comment
Post tags: 八卦, 单词, 天下同德, 德语

Feed enhanced by Better Feed from  Ozh
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>稍微回顾了一下假期的文章，感觉在“学术性”上确实是差了一点，既要“八卦”又要“学术”真的是比较难&#8230;下面这个网站对于教初级德语的老师应该很实用&#8230;</p>
<p><img class="alignnone" src="http://i1017.photobucket.com/albums/af293/kopykawai/worthit/spelling_wizard01.jpg" alt="" width="480" height="329" /></p>
<p>网站地址: <a href="http://www.scholastic.com/kids/homework/spelling.htm" target="_blank">http://www.scholastic.com/kids/homework/spelling.htm</a></p>
<p>基本操作简单明了，就是自己填进10个单词，然后选择“Make a Word Serach!”,系统将会自动合成一张如下图所示的字母大方阵&#8230;(如果选择“Make a spelling Scramble!” 则会生成另外一个偶认为很无聊的改错游戏…)</p>
<p><span id="more-1506"></span></p>
<p><img class="alignnone" src="http://i1017.photobucket.com/albums/af293/kopykawai/worthit/spelling_wizard02.jpg" alt="" width="480" height="332" /></p>
<p>该怎么玩自然就不用我教了&#8230;试验性的做了一个，结果花了3分钟还没把所有词全找出来，丢脸&#8230;</p>
<p>这种游戏在中文里到底该叫什么呢？总不能真的喊“大家来找词”吧&#8230;</p>
<p>老K的话：手头积压了很多的题材，估计慢慢发够用小半年的&#8230;<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573" title="当远行…">当远行…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2048" title="有些单词确实很衰&#8230;">有些单词确实很衰&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1734" title="Schlange…wie lange…">Schlange…wie lange…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/954" title="Etwas mehr Klatsch und Tratsch&#8230;多一点儿八卦&#8230;">Etwas mehr Klatsch und Tratsch&#8230;多一点儿八卦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/438" title="最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;">最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2611" title="Quintili Vare, legiones redde!">Quintili Vare, legiones redde!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2609" title="两本可以互补的优秀德语参考书…">两本可以互补的优秀德语参考书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2590" title="体育运动德语单词在线练习…">体育运动德语单词在线练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2588" title="Gedownloadet …gedownloaded…">Gedownloadet …gedownloaded…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2585" title="Homonyme und Polyseme…">Homonyme und Polyseme…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1506">大家来找词&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1506#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%85%ab%e5%8d%a6" rel="tag">八卦</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%8d%95%e8%af%8d" rel="tag">单词</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/1506/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>德语中最容易拼错的单词&#8230;Niemand ist perfekt&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/889</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/889#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 08:52:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[单词]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>
		<category><![CDATA[笔误]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/archives/889</guid>
		<description><![CDATA[据说古文中的所谓&#34;通假字&#34;就是古人的笔误，其实笔误古人有，现代人也有；中国人有，德国人当然更会有&#8230;毕竟Niemand ist perfekt(没有人是完美的)&#8230;
不过德国人认真的精神还真不是盖的，他们专门建了一个网站http://www.korrekturen.de/来收集生活中常见的笔误并按字母顺序排列好以便读者参考&#8230;亡羊补牢，为时未晚(这句有点过)&#8230;下面是一些德语常见的笔误，各位可以看看自己有没有写错过&#8230;(括号内为正确的拼写)
 
1. der selbe (derselbe): 切记 derselbe, dieselbe, dasselbe 是一直要连在一起的.
2. eigendlich (eigentlich): 犯这个错误的兄弟估计对 jugendlich 或者 endlich 之类的词印象比较深刻．
3. Sylvester (Silvester): 每年的最后一天是 Silvester，但是如果做人名的话两种写法都是可以的．(德国人的名字也很有想象力的说&#8230;)
4. insbesonders (insbesondere): 写insbesonders的同学十有八九是把 insbesondere 和 besonders 凑到一起去了．(不过这两个词意思也差不多&#8230;)
5. gewunken (gewinkt): 这个我好象也写错过&#8230;自己罚自己背第二分词列表100遍&#8230;
6. Hobbies (Hobbys): 自从1996年的德语正字法改革之后以&#8211;y 结尾的英语外来词的复数写成&#8211;ys 而不再是&#8211;ies. (写错的也不要伤心，毕竟曾经正确过) 
7. &#252;brigends (&#252;brigens): 记住&#252;brigens是由&#252;brig 和 -ens组成的就不容易错了.
8. Ying und Yang (Yin und Yang): 这个貌似很多中国人也会拼错.
老K的话:其实不仅是写德语的时候要小心笔误，写中文的时候也得注意&#8230;回去多看看《咬文嚼字》吧&#8230;
要不您再点点这些&#8230;

当远行…
有些单词确实很衰&#8230;
Schlange…wie lange…
大家来找词&#8230;
德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;
207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;
德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;
最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;
Frauenlyrik aus China&#8230;
民德的绘本童话…
德语参考书太多了咋办？
读书…
龙凤胎&#8230;
德语诗朗诵&#8230;
记忆…Erinnerungen…
Die [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>据说古文中的所谓&quot;通假字&quot;就是古人的笔误，其实笔误古人有，现代人也有；中国人有，德国人当然更会有&#8230;毕竟Niemand ist perfekt(没有人是完美的)&#8230;</p>
<p>不过德国人认真的精神还真不是盖的，他们专门建了一个网站<a title="http://www.korrekturen.de/" href="http://www.korrekturen.de/">http://www.korrekturen.de/</a>来收集生活中常见的笔误并按字母顺序排列好以便读者参考&#8230;亡羊补牢，为时未晚(这句有点过)&#8230;下面是一些德语常见的笔误，各位可以看看自己有没有写错过&#8230;(括号内为正确的拼写)</p>
<p><a href="http://lh4.ggpht.com/_zh3q85XdNo4/SYuqMIpIVcI/AAAAAAAAO50/L1l_KrPb6uo/s800/Rechtschreibung_002.jpg"><img src="http://lh4.ggpht.com/_zh3q85XdNo4/SYuqMIpIVcI/AAAAAAAAO50/L1l_KrPb6uo/s800/Rechtschreibung_002.jpg" /> </a></p>
<p>1. der selbe (derselbe): 切记 derselbe, dieselbe, dasselbe 是一直要连在一起的.</p>
<p>2. eigendlich (eigentlich): 犯这个错误的兄弟估计对 jugendlich 或者 endlich 之类的词印象比较深刻．</p>
<p>3. Sylvester (Silvester): 每年的最后一天是 Silvester，但是如果做人名的话两种写法都是可以的．(德国人的名字也很有想象力的说&#8230;)</p>
<p>4. insbesonders (insbesondere): 写insbesonders的同学十有八九是把 insbesondere 和 besonders 凑到一起去了．(不过这两个词意思也差不多&#8230;)</p>
<p>5. gewunken (gewinkt): 这个我好象也写错过&#8230;自己罚自己背第二分词列表100遍&#8230;</p>
<p>6. Hobbies (Hobbys): 自从1996年的德语正字法改革之后以&#8211;y 结尾的英语外来词的复数写成&#8211;ys 而不再是&#8211;ies. (写错的也不要伤心，毕竟曾经正确过) </p>
<p>7. &#252;brigends (&#252;brigens): 记住&#252;brigens是由&#252;brig 和 -ens组成的就不容易错了.</p>
<p>8. Ying und Yang (Yin und Yang): 这个貌似很多中国人也会拼错.</p>
<p>老K的话:其实不仅是写德语的时候要小心笔误，写中文的时候也得注意&#8230;回去多看看《咬文嚼字》吧&#8230;</p>
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573" title="当远行…">当远行…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2048" title="有些单词确实很衰&#8230;">有些单词确实很衰&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1734" title="Schlange…wie lange…">Schlange…wie lange…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1506" title="大家来找词&#8230;">大家来找词&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/879" title="德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;">德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/776" title="207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;">207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/456" title="德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;">德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/438" title="最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;">最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2665" title="Frauenlyrik aus China&hellip;">Frauenlyrik aus China&hellip;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2659" title="民德的绘本童话…">民德的绘本童话…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2631" title="Die Sprache ist die Quelle der Mißverständnisse&#8230;">Die Sprache ist die Quelle der Mißverständnisse&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2622" title="又是词典…">又是词典…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/889">德语中最容易拼错的单词&#8230;Niemand ist perfekt&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/889#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%8d%95%e8%af%8d" rel="tag">单词</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e7%ac%94%e8%af%af" rel="tag">笔误</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/889/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/879</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/879#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 01:53:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Duden]]></category>
		<category><![CDATA[单词]]></category>
		<category><![CDATA[字母]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/archives/879</guid>
		<description><![CDATA[确实没想到一个字母也能算单词，不过这是千真万确的事实&#8230;Duden说的&#8230;
原文链接:http://www.wunderland-deutsch.com/post/Was-sind-die-kurzesten-Worter-im-Deutschen.aspx
 
1. &#224; &#8212;&#8212;无特别格的要求，主要用于日常商业报价. 比如:Drei Eintrittskarten &#224; 18 Euro(三张门票共18欧元)
2. i! &#8212;&#8212;&#34;Igitt!&#34;的缩写&#8230;大概就是呕吐的声音&#8230;
3. o! &#8212;&#8212;&#34;O weh!&#34;的缩写，大家应该都知道是什么意思吧&#8230;不明白的人可以试着找根针戳自己一下&#8230;
老K的话: 估计这三个德语单词我一辈子都用不到吧&#8230;
要不您再点点这些&#8230;

Duden Podcast…杜登播客&#8230;
Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…
当远行…
杜登免费了！
有些单词确实很衰&#8230;
Google+Duden+Wiki才是王道…还得算上Wahrig&#8230;
Eiffelturm oder Eifelturm?
杜登130岁了！
德国的书写字体(Deutsche Ausgangsschrift)…居然又是转帖…
Schlange…wie lange…
德语在线听写练习…
Duden Grammatik Neuauflage&#8230;好大一本&#8230;
大家来找词&#8230;
德语综合症…很搞笑…
上帝创造世界用了六天&#8230;杜登发明德语只用了一天&#8230;
Duden我所欲也，Wahrig亦我所欲也…舍Duden而取Wahrig者也…
德语中最容易拼错的单词&#8230;Niemand ist perfekt&#8230;
207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;
德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;
最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;


© kopykawai for 卧思堂, 2009
Source: 德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;
3 comments
Post tags: Duden, 单词, 字母, 德语

Feed enhanced by Better Feed from  Ozh
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>确实没想到一个字母也能算单词，不过这是千真万确的事实&#8230;Duden说的&#8230;</p>
<p>原文链接:<a title="http://www.wunderland-deutsch.com/post/Was-sind-die-kurzesten-Worter-im-Deutschen.aspx" href="http://www.wunderland-deutsch.com/post/Was-sind-die-kurzesten-Worter-im-Deutschen.aspx">http://www.wunderland-deutsch.com/post/Was-sind-die-kurzesten-Worter-im-Deutschen.aspx</a></p>
<p><a href="http://lh3.ggpht.com/_zh3q85XdNo4/SYuPoz-kyoI/AAAAAAAAO30/v2nWdqO-yC0/s800/Duden_002.jpg"><img height="165" src="http://lh3.ggpht.com/_zh3q85XdNo4/SYuPoz-kyoI/AAAAAAAAO30/v2nWdqO-yC0/s800/Duden_002.jpg" width="480" /> </a></p>
<p>1. &#224; &#8212;&#8212;无特别格的要求，主要用于日常商业报价. 比如:Drei Eintrittskarten &#224; 18 Euro(三张门票共18欧元)</p>
<p>2. i! &#8212;&#8212;&quot;Igitt!&quot;的缩写&#8230;大概就是呕吐的声音&#8230;</p>
<p>3. o! &#8212;&#8212;&quot;O weh!&quot;的缩写，大家应该都知道是什么意思吧&#8230;不明白的人可以试着找根针戳自己一下&#8230;</p>
<p>老K的话: 估计这三个德语单词我一辈子都用不到吧&#8230;</p>
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573" title="当远行…">当远行…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2531" title="杜登免费了！">杜登免费了！</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2048" title="有些单词确实很衰&#8230;">有些单词确实很衰&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1838" title="Google+Duden+Wiki才是王道…还得算上Wahrig&#8230;">Google+Duden+Wiki才是王道…还得算上Wahrig&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1833" title="Eiffelturm oder Eifelturm?">Eiffelturm oder Eifelturm?</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1826" title="杜登130岁了！">杜登130岁了！</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1785" title="德国的书写字体(Deutsche Ausgangsschrift)…居然又是转帖…">德国的书写字体(Deutsche Ausgangsschrift)…居然又是转帖…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1734" title="Schlange…wie lange…">Schlange…wie lange…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1657" title="德语在线听写练习…">德语在线听写练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1595" title="Duden Grammatik Neuauflage&#8230;好大一本&#8230;">Duden Grammatik Neuauflage&#8230;好大一本&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1506" title="大家来找词&#8230;">大家来找词&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1165" title="德语综合症…很搞笑…">德语综合症…很搞笑…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1117" title="上帝创造世界用了六天&#8230;杜登发明德语只用了一天&#8230;">上帝创造世界用了六天&#8230;杜登发明德语只用了一天&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1072" title="Duden我所欲也，Wahrig亦我所欲也…舍Duden而取Wahrig者也…">Duden我所欲也，Wahrig亦我所欲也…舍Duden而取Wahrig者也…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/889" title="德语中最容易拼错的单词&#8230;Niemand ist perfekt&#8230;">德语中最容易拼错的单词&#8230;Niemand ist perfekt&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/776" title="207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;">207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/456" title="德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;">德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/438" title="最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;">最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/879">德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/879#comments">3 comments</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/duden" rel="tag">Duden</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%8d%95%e8%af%8d" rel="tag">单词</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%ad%97%e6%af%8d" rel="tag">字母</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/879/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/776</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/776#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jan 2009 11:08:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[单词]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/archives/776</guid>
		<description><![CDATA[德语中到底有多少单词?高年生老师的回答是&#34;全部词汇估计在30万至50万之间,一个普通的德国人掌握的积极词汇在12000至16000个之间.&#34;&#8230;老K也很讨厌这些天文数字,所以今天只讲区区207个单词&#8230;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>德语中到底有多少单词?高年生老师的回答是&quot;全部词汇估计在30万至50万之间,一个普通的德国人掌握的积极词汇在12000至16000个之间.&quot;&#8230;老K也很讨厌这些天文数字,所以今天只讲区区207个单词&#8230;</p>
<p><a href="http://lh3.ggpht.com/_zh3q85XdNo4/SV3uIS90g5I/AAAAAAAAOPI/p6DJifXeAPw/s800/Deutsch_wort_des_Jahres_2003_001.jpg""><img src="http://lh3.ggpht.com/_zh3q85XdNo4/SV3uIS90g5I/AAAAAAAAOPI/p6DJifXeAPw/s800/Deutsch_wort_des_Jahres_2003_001.jpg" /> </a></p>
<p>图片和正文没什么关系&#8230;好看而已&#8230;</p>
<p>德语中最常用的30个单词(约占31.8%)</p>
<p>die, der, und, in, zu, den, das, nicht, von, sie, ist, des, sich, mit, dem, dass/da&#223;, er, es, ein, ich, auf, so, eine, auch, als, an, nach, wie, im, f&#252;r</p>
<p>如老K所料的基本都是些冠词,连词和介词,名词全军覆没,动词也只有&quot;ist&quot;硕果仅存&#8230;</p>
<p> <span id="more-776"></span></p>
<p>&#160;</p>
<p>次常用的70个单词(约占15.3%)</p>
<p>man, aber, aus, durch, wenn, nur, war, noch, werden, bei, hat, wir, was, wird, sein, einen, welche, sind, oder, um, haben, einer, mir, &#252;ber, ihm, diese, einem, ihr, uns, da, zum, kann, doch, vor, dieser, mich, ihn, du, hatte, seine, mehr, am, denn, nun, unter, sehr, selbst, schon, hier, bis, habe, ihre, dann, ihnen, seiner, alle, wieder, meine, Zeit, gegen, vom, ganz, einzelnen, wo, muss/mu&#223;, ohne, eines, k&#246;nnen, sei</p>
<p>貌似所有名词中最常见的就是Zeit(时间)&#8230;看来德国人是个珍惜时间的民族&#8230;</p>
<p>再次常用的107个单词(约占7.25%)</p>
<p>ja, wurde, jetzt, immer, seinen, wohl, dieses, ihren, w&#252;rde, diesen, sondern, weil, welcher, nichts, diesem, alles, waren, will, Herr, viel, mein, also, soll, worden, lassen, dies, machen, ihrer, weiter, Leben, recht, etwas, keine, seinem, ob, dir, allen, gro&#223;en, Jahre, Weise, m&#252;ssen, welches, w&#228;re, erst, einmal, Mann, h&#228;tte, zwei, dich, allein, Herren, w&#228;hrend, Paragraph, anders, Liebe, kein, damit, gar, Hand, Herrn, euch, sollte, konnte, ersten, deren, zwischen, wollen, denen, dessen, sagen, bin, Menschen, gut, darauf, wurden, wei&#223;, gewesen, Seite, bald, weit, gro&#223;e, solche, hatten, eben, andern, beiden, macht, sehen, ganze, anderen, lange, wer, ihrem, zwar, gemacht, dort, kommen, Welt, heute, Frau, werde, derselben, ganzen, deutschen, l&#228;sst/l&#228;&#223;t, vielleicht, meiner</p>
<p>大家注意Herr(先生)以及Mann(男人)的排名远远在Frau(夫人)之前&#8230;德语中的男权主义色彩还真浓厚啊&#8230;</p>
<p>老K的话:以上所列的207个单词在德语书面文字中的出现率超过了50%(31.8%+15.3%+7.25%=54.35%),当然不是说背下来这207个单词就能看懂一半德语了&#8230;不过如果连这207个单词也掌握不了那在德语阅读上肯定是寸步难行&#8230;</p>
<p>参考网站:<a title="http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_h%C3%A4ufigsten_W%C3%B6rter_der_deutschen_Sprache" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_h%C3%A4ufigsten_W%C3%B6rter_der_deutschen_Sprache">http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_h%C3%A4ufigsten_W%C3%B6rter_der_deutschen_Sprache</a></p>
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573" title="当远行…">当远行…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2048" title="有些单词确实很衰&#8230;">有些单词确实很衰&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1734" title="Schlange…wie lange…">Schlange…wie lange…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1506" title="大家来找词&#8230;">大家来找词&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/889" title="德语中最容易拼错的单词&#8230;Niemand ist perfekt&#8230;">德语中最容易拼错的单词&#8230;Niemand ist perfekt&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/879" title="德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;">德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/456" title="德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;">德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/438" title="最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;">最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2665" title="Frauenlyrik aus China&hellip;">Frauenlyrik aus China&hellip;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2659" title="民德的绘本童话…">民德的绘本童话…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2631" title="Die Sprache ist die Quelle der Mißverständnisse&#8230;">Die Sprache ist die Quelle der Mißverständnisse&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2622" title="又是词典…">又是词典…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/776">207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/776#comments">5 comments</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%8d%95%e8%af%8d" rel="tag">单词</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/776/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/456</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/456#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 06:44:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[单词]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>
		<category><![CDATA[混淆]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/archives/456</guid>
		<description><![CDATA[N年前用过的笔记本上翻出来的&#8230;打出来给大家&#8230;
1. dialektal-dialektisch
dialektal 方言的,土语的
dialektisch 辩证法的
2. eintr&#228;chtig-eintr&#228;glich
eintr&#228;chtig 和睦的;融洽的
eintr&#228;glich 能获利的,有利的
3. gewaltig-gewaltsam-gewaltt&#228;tig
gewaltig 强有力的;巨大的;超出常规的
gewaltsam 暴力的
gewaltt&#228;tig 暴行的，残暴的
 
&#160;
4. herzlich-herzig-herzhaft
herzlich 衷心的
herzig 可爱的，逗人喜爱的
herzhaft 有劲的;尽情的;大胆的
5. kostspielig-kostbar-k&#246;stlich
kostspielig 费用巨大的,所费不菲的
kostbar 宝贵的;贵重的(指价值高)
k&#246;stlich 美味可口的;精美的;使人高兴的
6. offiziell-offizi&#246;s-offizinell
offiziell 官方的(指来自官方的消息,政府部门对事实情况的评价)
offiziell 的反义词是inoffiziell(非官方的,非正式的)和privat(私人的,私下的)
offizi&#246;s 半官方的(指间接地受当局的影响,表示言论或行动虽然是官方人士所为,符合其观点或意愿,可是确实不是当局直接发布的通告.)
offiziell 还有&#8220;隆重的&#8221;,&#8220;正式的&#8221;含义,而offizi&#246;s 没有这样的含义.
offizinell 药用的(源出自Offizin药房)：
要不您再点点这些&#8230;

当远行…
有些单词确实很衰&#8230;
Schlange…wie lange…
大家来找词&#8230;
德语中最容易拼错的单词&#8230;Niemand ist perfekt&#8230;
德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;
207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;
最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;
Frauenlyrik aus China&#8230;
民德的绘本童话…
德语参考书太多了咋办？
读书…
龙凤胎&#8230;
德语诗朗诵&#8230;
记忆…Erinnerungen…
Die Sprache ist die Quelle der Mißverständnisse&#8230;
Duden Podcast…杜登播客&#8230;
又是词典…
Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…
Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;


© kopykawai for 卧思堂, 2008
Source: 德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;
One comment
Post tags: 单词, 德语, 混淆

Feed enhanced [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>N年前用过的笔记本上翻出来的&#8230;打出来给大家&#8230;</p>
<p>1. dialektal-dialektisch</p>
<p>dialektal 方言的,土语的</p>
<p>dialektisch 辩证法的</p>
<p>2. eintr&#228;chtig-eintr&#228;glich</p>
<p>eintr&#228;chtig 和睦的;融洽的</p>
<p>eintr&#228;glich 能获利的,有利的</p>
<p>3. gewaltig-gewaltsam-gewaltt&#228;tig</p>
<p>gewaltig 强有力的;巨大的;超出常规的</p>
<p>gewaltsam 暴力的</p>
<p>gewaltt&#228;tig 暴行的，残暴的</p>
<p> <span id="more-456"></span></p>
<p>&#160;</p>
<p>4. herzlich-herzig-herzhaft</p>
<p>herzlich 衷心的</p>
<p>herzig 可爱的，逗人喜爱的</p>
<p>herzhaft 有劲的;尽情的;大胆的</p>
<p>5. kostspielig-kostbar-k&#246;stlich</p>
<p>kostspielig 费用巨大的,所费不菲的</p>
<p>kostbar 宝贵的;贵重的(指价值高)</p>
<p>k&#246;stlich 美味可口的;精美的;使人高兴的</p>
<p>6. offiziell-offizi&#246;s-offizinell</p>
<p>offiziell 官方的(指来自官方的消息,政府部门对事实情况的评价)</p>
<p>offiziell 的反义词是inoffiziell(非官方的,非正式的)和privat(私人的,私下的)</p>
<p>offizi&#246;s 半官方的(指间接地受当局的影响,表示言论或行动虽然是官方人士所为,符合其观点或意愿,可是确实不是当局直接发布的通告.)</p>
<p>offiziell 还有&#8220;隆重的&#8221;,&#8220;正式的&#8221;含义,而offizi&#246;s 没有这样的含义.</p>
<p>offizinell 药用的(源出自Offizin药房)：</p>
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573" title="当远行…">当远行…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2048" title="有些单词确实很衰&#8230;">有些单词确实很衰&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1734" title="Schlange…wie lange…">Schlange…wie lange…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1506" title="大家来找词&#8230;">大家来找词&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/889" title="德语中最容易拼错的单词&#8230;Niemand ist perfekt&#8230;">德语中最容易拼错的单词&#8230;Niemand ist perfekt&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/879" title="德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;">德语中最短的单词&#8230;一个字母也行?&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/776" title="207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;">207个最常用的德语单词&#8230;大家都背熟了吧&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/438" title="最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;">最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2665" title="Frauenlyrik aus China&hellip;">Frauenlyrik aus China&hellip;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2659" title="民德的绘本童话…">民德的绘本童话…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2631" title="Die Sprache ist die Quelle der Mißverständnisse&#8230;">Die Sprache ist die Quelle der Mißverständnisse&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2622" title="又是词典…">又是词典…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2008<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/456">德语中容易混淆的词&#8230;非原创作品&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/456#comments">One comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%8d%95%e8%af%8d" rel="tag">单词</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e6%b7%b7%e6%b7%86" rel="tag">混淆</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/456/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/438</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/438#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 09:26:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Augenblick]]></category>
		<category><![CDATA[Geborgenheit]]></category>
		<category><![CDATA[Habseligkeiten]]></category>
		<category><![CDATA[lieben]]></category>
		<category><![CDATA[Rhabarbermarmelade]]></category>
		<category><![CDATA[wort]]></category>
		<category><![CDATA[单词]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/archives/438</guid>
		<description><![CDATA[德国Hueber出版社2005年推出了一本图文并茂的合集《最美的德语单词(sch&#246;nstes deutsches Wort)》,该书收入了2004年 &#8220;最美的德语单词(Das sch&#246;nste deutsche Wort)&#8221;比赛中的优秀参赛作品.比赛由位于歌德学院慕尼黑总部的德语语言协会举办，从世界各地公开征集人们心目中&#8220;最美的德语单词&#8221;及其理由.比赛共收到来自111个国家和地区的2万2千多个单词,其中几乎有4分之一的单词来自德国以外.最终结果于2004年10月24日公开,实在是有点让老K难以接受&#8230;

Habseligkeiten(家当) 
Geborgenheit(安全感) 
lieben(爱) 
Augenblick(当时,片刻) 
Rhabarbermarmelade(大黄果酱&#8230;这个老K不太确定,反正是一种能吃的果酱就是了)

儿童组最美德语单词是Libelle(蜻蜓)&#8230;这个我还比较认可&#8230;
让我们看看德国人为什么把&#34;Habseligkeiten&#34;这个使用频率不怎么高的单词捧上榜首吧?&#8217;Habseligkeiten&#34;作为一个复合词,妙就妙在它的两个构成部分&#34;Hab&#34;和&#34;Seligkeit&#34;分别代表了在现实生活中已经拥有的和无法触及的&#8230;强烈的对比给读者带来巨大的冲击力&#8230;还有这个词的&#34;德语血统&#34;非常纯正,无形中也给自己加了几分吧&#8230;我也不知道上面写了什么&#8230;
PS:老K最喜欢的德语单词是Vergissmeinnicht(勿忘我)&#8230;
 
PSS:有个关于最美的德语单词的网页很有意思,大家可以去逛逛!http://www.goethe.de/z/pro/adventskalender/deindex.htm
要不您再点点这些&#8230;

当远行…
有些单词确实很衰&#8230;
Schlange…wie lange…
大家来找词&#8230;
德语参考书太多了咋办？
读书…
龙凤胎&#8230;
德语诗朗诵&#8230;
记忆…Erinnerungen…
Duden Podcast…杜登播客&#8230;
Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…
Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;
Quintili Vare, legiones redde!
两本可以互补的优秀德语参考书…
应是绿肥红瘦&#8230;
Gefunden&#8230;有获&#8230;
体育运动德语单词在线练习…
Gedownloadet …gedownloaded…
Homonyme und Polyseme…
C.H.Beck Wissen…


© kopykawai for 卧思堂, 2008
Source: 最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;
2 comments
Post tags: Augenblick, Geborgenheit, Habseligkeiten, lieben, Rhabarbermarmelade, wort, 单词, 天下同德, 德语

Feed enhanced by Better Feed from  Ozh
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>德国Hueber出版社2005年推出了一本图文并茂的合集《最美的德语单词(sch&#246;nstes deutsches Wort)》,该书收入了2004年 &#8220;最美的德语单词(Das sch&#246;nste deutsche Wort)&#8221;比赛中的优秀参赛作品.比赛由位于歌德学院慕尼黑总部的德语语言协会举办，从世界各地公开征集人们心目中&#8220;最美的德语单词&#8221;及其理由.比赛共收到来自111个国家和地区的2万2千多个单词,其中几乎有4分之一的单词来自德国以外.最终结果于2004年10月24日公开,实在是有点让老K难以接受&#8230;</p>
<ol>
<li>Habseligkeiten(家当) </li>
<li>Geborgenheit(安全感) </li>
<li>lieben(爱) </li>
<li>Augenblick(当时,片刻) </li>
<li>Rhabarbermarmelade(大黄果酱&#8230;这个老K不太确定,反正是一种能吃的果酱就是了)</li>
</ol>
<p>儿童组最美德语单词是Libelle(蜻蜓)&#8230;这个我还比较认可&#8230;</p>
<p>让我们看看德国人为什么把&quot;Habseligkeiten&quot;这个使用频率不怎么高的单词捧上榜首吧?&#8217;Habseligkeiten&quot;作为一个复合词,妙就妙在它的两个构成部分&quot;Hab&quot;和&quot;Seligkeit&quot;分别代表了在现实生活中已经拥有的和无法触及的&#8230;强烈的对比给读者带来巨大的冲击力&#8230;还有这个词的&quot;德语血统&quot;非常纯正,无形中也给自己加了几分吧&#8230;我也不知道上面写了什么&#8230;</p>
<p>PS:老K最喜欢的德语单词是Vergissmeinnicht(勿忘我)&#8230;</p>
<p><a href="http://lh4.ggpht.com/kopykawai/SPMS5di30RI/AAAAAAAALT4/llp2bpDv8r8/s800/vergissmeinnicht-001.jpg" ?="?"><img height="401" src="http://lh4.ggpht.com/kopykawai/SPMS5di30RI/AAAAAAAALT4/llp2bpDv8r8/s800/vergissmeinnicht-001.jpg" width="480" /> </a></p>
<p>PSS:有个关于最美的德语单词的网页很有意思,大家可以去逛逛!<a title="http://www.goethe.de/z/pro/adventskalender/deindex.htm" href="http://www.goethe.de/z/pro/adventskalender/deindex.htm">http://www.goethe.de/z/pro/adventskalender/deindex.htm</a></p>
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573" title="当远行…">当远行…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2048" title="有些单词确实很衰&#8230;">有些单词确实很衰&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1734" title="Schlange…wie lange…">Schlange…wie lange…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1506" title="大家来找词&#8230;">大家来找词&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2611" title="Quintili Vare, legiones redde!">Quintili Vare, legiones redde!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2609" title="两本可以互补的优秀德语参考书…">两本可以互补的优秀德语参考书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2590" title="体育运动德语单词在线练习…">体育运动德语单词在线练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2588" title="Gedownloadet …gedownloaded…">Gedownloadet …gedownloaded…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2585" title="Homonyme und Polyseme…">Homonyme und Polyseme…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2580" title="C.H.Beck Wissen…">C.H.Beck Wissen…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2008<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/438">最美的德语单词&#8230;结果很诡异&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/438#comments">2 comments</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/augenblick" rel="tag">Augenblick</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/geborgenheit" rel="tag">Geborgenheit</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/habseligkeiten" rel="tag">Habseligkeiten</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/lieben" rel="tag">lieben</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/rhabarbermarmelade" rel="tag">Rhabarbermarmelade</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/wort" rel="tag">wort</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%8d%95%e8%af%8d" rel="tag">单词</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/438/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

