Posts Tagged: 地震


20
三 11

天堂之波…Tsunami…

今天咱来研究个日本词:Tsunami (津波),德语翻译过去的名词是 Hafenwelle,意思就更好懂了: Hafenwelle, Welle im Hafen (tsu = Hafen, nami = Welle)…因为这种多由地震引起的巨浪往往在外海无所察觉,渔民们回到港湾才发现已是无家可归…

Dr. Bopp在博客上很真诚的希望老天爷看在日本人为德语贡献了一堆外来词的份上饶过他们,偶基本同意他的看法:愿死者早登极乐…Bonsai, Ginkgo, Sushi, Sashimi, Shiitake, Sake, Kimono, Futon, Judo, Karate, Ikebana, Origami, Manga, Sudoku und Karaoke,不错,基本都认识…

小K的话:德语的Hafen和英语的Heaven是同源的,所以题目中写的是“天堂之波”…


17
三 11

日本:一个临危不乱的国家…Japan: Die gefasste Nation…

偶最近很喜欢发一些“三好”文章,就是德语原文写的好,高手翻译成中文翻得好,偶转载转的好,是为“三好”…不过今天发的这段确实是好…

Kaum Panik, kaum Umherirren: Die Menschen in Japan reagierten erstaunlich routiniert und ruhig auf das Beben. Immer neue Trainings haben sie auf das Schlimmste vorbereitet. Porträt eines widerstandsfähigen Landes.

恐慌失措似乎并不存在:日本人民面临大地震经验丰富冷静镇定的表现令人惊讶。不断更新的抗震培训,让他们胸有成竹而镇定地迎向最坏的打算。这是对一个具有抗灾力国家的侧写。

Continue reading →


17
二 10

忆李四光教授二、三事…001…

这是祖父晚年写的一点东西,趁假期有空还是抽点时间发出来… 当时他老人家年事已高(78岁),但仍然每天笔耕不辍,我们这些小辈当以为榜样(看看我现在每天做混吃等死状)…

opa-001

通过徐迟的报道文章和记录片《李四光》,几乎人人都知道他不仅是满清殇园进士(文科进士)的地质学家之一,也是为我国的地质学作出了巨大的贡献。至于他的人品更是风骨嶙峋,一身正气,绝不随波逐流而为地质学界所敬仰。(关于《李四光》一片中 的虚构与历史相悖之处,已由张祖还教授所指出,这里就不重复了。)

Continue reading →