Posts Tagged: 布施


24
五 11

马科斯和莫里茨…

反正布施死了上百年了,传他的书偶没负罪感,所以特别发一份给大家研究研究…老爸昨晚12点突然上吐下泻,折腾的很惨,也不知道是吃坏了肚子还是受了凉…

大家都认识的书,作者和故事偷懒不介绍了…

PDF版:http://u.115.com/file/bhnzexvn

ePub版:http://u.115.com/file/dnj6pq77

这漫画文字的韵脚很有意思,但翻译起来就很痛苦了,个人感觉王炳钧老师的译文在几个版本中是最接近完美的,只是细微之处可能还需要稍作调整。比如下面这段:

Max und Moritz im Verstecke

Schnarchen aber an der Hecke,

Und vom ganzen Hühnerschmaus

Guckt nur noch ein Bein heraus.

淘气躲到看不见,

靠着木丛打着鼾,

这顿丰盛烤鸡宴,

只剩鸡腿露外边。

貌似“见”和“鼾”就没有德语原文中 Verstecke 和 Hecke 押的那么顺溜,如果改成 “淘气躲到没处看,靠着木丛打着鼾”倒是把韵脚扯上了,句子又有点怪了…大家看看还可以怎么改(或者是“藏着两个小捣蛋,靠着木丛打着鼾”)

小K的话:在加中班,好困啊…


1
五 09

Sei mir gegrüßt, du lieber Mai…祝福你,五月…

既然讨论四月(April)的日志来得晚了点,那么关于五月(Mai)的内容就干脆抢个沙发算了…不过我对五一劳动实在是没什么兴趣,下文只是单纯的研究Mai这个德语单词而已…

关于Mai的起源不象April那么的不明确,基本所有的参考资料都写得很明白:转自罗马女神Maius,她专司春天和生命…又是个很应景的名字…

不过德语中过去五月的名称还有点道道:在Karl der Große的时代(公元747-814),五月叫做Wonnemond,该名字来源于古高地德语的wunnimanot(Weidemonat),意思就是春天到了,牲口棚里面那些牛啊,羊啊什么的该放出去了…

Mai的别名还有:Blumenmonat,Blühmond,Bleuet…基本都是取自“百花盛开”…

老K的话:本日志标题摘自Wilhelm Busch的《Sei mir gegrüßt, du lieber Mai》…本来想从Goethe的《Mailied》里面找灵感的,后来还是觉得歌德出镜频率实在太高,换Busch算了…