博客好象出了点问题:用Firefox可以正常浏览,IE6死活打不开.目前老K还不能确定到底是本机的IE坏了还是Wordpress出了问题,来看的兄弟麻烦在本文下面留言告诉偶你的IE是否能打开本站,多谢了!
昨天终于偶然的在百度知道上找到了茨威格的这段文字《世间最美的坟墓》(Die weltweit schönsten Grab),赶紧转过来分享给大家,感谢拯救灯心草小朋友辛苦搜集资料.
Die weltweit schönsten Grab (世间最美的坟墓)
- In 1928 die erste russische Reise(记1928年的一次俄国旅行)
斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig)
Ich habe gesehen in Russland Grab von Leo Tolstoi Es gibt keine Szene mehr und mehr herrlichen berühren. Dies wird im Hinblick auf künftige Generationen für sie zur Anbetung im Heiligen Land, weg vom Trubel der Stadt das Leben, allein, liegen auf dem Boulevard. Ein Wanderweg entlang der Schafe ging durch den Wald und offenen Raum, in den heißen Brei herum, dann zum Grab vor. Dies ist nur ein rechteckiges Hügel, aber keine Wache, niemand, nur einige Bäume Schattierung.Seine Enkelin hat mir gesagt, die großen groß und gerade, in den frühen Herbst Wind ein wenig schütteln der Hand-Bäume gepflanzt ist Tolstojs. Klein, er ist Gege Ni-les-alt und sein Kindermädchen, um weibliche oder eine alte Legende sagt, auf "hands-on" die Anpflanzung von Bäumen wird zu einem Ort, an dem das Wohlbefinden. So waren sie auf ihre eigenen Herrenhaus von einem Block Mehrere Jungpflanzen gepflanzt auf dem Boden, die Kinder spielen, wird bald vergessen werden.Tolstoi Alter hat er zurückkommen und sich wie ein Kind auf die fantastischen Versprechungen des Wohlbefindens, Pflege-getragen alte Menschen plötzlich eine neue, bessere Inspiration. Er sofort angeboten, die in der Zukunft Maigu persönlich gepflanzt unter den Bäumen.
我在俄国所见到的景物再没有比列夫·托尔斯泰墓更宏伟、更感人的了。这将被后代怀着敬仰之情来朝拜的圣地,远离尘嚣,孤零零地躺在林荫里。顺着一 条羊肠小路信步走去,穿过林间空地和灌木丛,便到了坟墓前。这只是一个长方形的土堆而已,无人守护,无人管理,只有几株大树荫蔽。他的外孙女跟我讲,这些 高大挺拔、在初秋的风中微微摇动的树木是托尔斯泰亲手栽种的。小的时候,他的哥哥尼古莱和他听保姆或村妇讲过一个古老传说,提到亲手种树的地方会变成幸福 的所在。于是他们俩就在自己庄园的某块地上栽了几株树苗,这个儿童游戏不久也就被忘掉了。托尔斯泰晚年才想起这桩儿时往事和关于幸福的奇妙许诺,饱经忧患 的老人突然从中获得了一个新的、更美好的启示。他当即表示愿意将来埋骨于那些亲手栽种的树木之下。
Continue reading →