正式开学前的最后一个周末,再不写点东西实在是说不过去了…先推荐个阅读性很强的网站给大家吧…

感谢Barbara Maag女士带给我们的中国女诗人作品德译版,包括从汉朝到现在的N多作品。偶也懒得转载了,直接上地址:
http://www.barbara-maag.de/frauenlyrik/
老K的话:上班,各种烦…
正式开学前的最后一个周末,再不写点东西实在是说不过去了…先推荐个阅读性很强的网站给大家吧…

感谢Barbara Maag女士带给我们的中国女诗人作品德译版,包括从汉朝到现在的N多作品。偶也懒得转载了,直接上地址:
http://www.barbara-maag.de/frauenlyrik/
老K的话:上班,各种烦…
发情诗…偶在发情,诸神退散…
Meine ganze Freude ist eine Frau,
deren Herz voller Tugend ist.
Sie ist so schoen,
dass man ihr gerne dient.
Vielleicht gelingtes mir, dass sie mir zulaechelt.
Das muss sie mir gewaehren;
wie koennte sie es mir versagen,
ich freue mich so auf ihren Gruss.
小K的话:本来想写对各大德语系新大学生的入学感言什么的,后来还是觉得太无聊了…这是一首古老的情诗,不是偶写的,也懒得去翻译…
德译的中国古诗词很久都没碰了,假期有空读读倒也不错…

如梦令
Zur Melodie „Ru Meng Ling”
昨夜雨疏风骤,
Letzte Nacht peitschte der Regen und es tobte der Sturm
浓睡不消残酒。
Ich schlief tief, der Wein wirkt immer noch nach
试问卷帘人,
Frage die Dienerin, die den Vorhang aufrollt
却道海棠依旧。
Sie jedoch sagt, die Zierapfelbäume sind wie eh
知否?知否?
Weißt du denn nicht? Weißt du denn nicht?
应是绿肥红瘦。
Die Blätter müssten jetzt saftig sein und die Blüten welk
小K的话:偶只有“浓睡”和“残酒”…“海棠”的没有…
德语专业的必读诗,不过偶很怀疑毕业后还有几个人能背的下来…说来这诗讲的就是歌德这个老不修采花的故事呀…
花开堪折直须折…偶的花儿在哪里?
Gefunden
有获
Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
信步入幽林,
漫然无所寻。
原来昨天是艾大师(艾胖胖之父)的忌日(1996年5月5日),发首他在德国柏林写的诗吧…Die Mauer…
一堵墙,像一把刀
把一个城市切成两半
一半在东方
一半在西方
Eine Mauer, wie ein Messer
Schneidet sie eine Stadt in zwei Stücke
Die eine Hälfte im Westen
Die andere Hälfte im Osten
突然很想看某人的照片,不知道为什么…貌似这题目也实在太不应景了,但偶就是这么一个不合时宜的家伙…
到底爱情是什么呢,让偶们看看作家都是怎么定义的…懒得翻译,大家努力自己读吧…
Liebe spricht nichts für sich aus, als daß sie in Harmonie versunken ist; Liebe ist flüssig, sie verfliegt in ihrem eignen Element; Harmonie ist ihr Element.
Bettina von Arnim: Goethes Briefwechsel mit einem Kinde
Liebe ist Entfaltungstrieb in die göttliche Freiheit.
Bettina von Arnim: Goethes Briefwechsel mit einem Kinde
Dies Sehnen ist jenseits der Atem, der die Brust hebt; und die Liebe ist die Luft, die wir trinken.
Bettina von Arnim: Goethes Briefwechsel mit einem Kinde
Liebe ist Überströmen in die Seligkeit.
Bettina von Arnim: Goethes Briefwechsel mit einem Kinde