Posts Tagged: Denglisch


17
七 11

Gedownloadet …gedownloaded…

好吧,以前偶一直认为这两种写法虽然都不怎么好读,但起码总有一个是对的…过了几年才知道正确的写法应该是“downgeloadet”…

虽然明知道应该是“herunterladen”,但德国网站上的下载图标基本还都是“downlod”…

类似的还有“upgeloadet, upgegradet, upgedate”. 为了德语的纯洁性(其实主要是为了我们中国人好用)建议大家还是写 “Ich mache ein Download.” 或者“Ich habe ein Download gemacht.”吧…反正“machen”是万能动词,语法上比较稳当…

小K的话:中午和小刘同学一起吃了饺子…腹泻…


26
五 09

小议”Denglisch”和”Anglizismus”…转帖…

学过几年英语的同志们都知道”Chinglish”是什么意思吧?比较著名的有Good good study, day day up (好好学习,天天向上), No three no four (不三不四)…随着英语在世界各地的强势地位日趋巩固,德国那边也产生了不少”Denglisch”(Deutsch+Englisch)…

提到”Denglisch”我们不能不先讲”Anglizismus”这个概念:Anglizismus其实就是指的德语中的英文外来单词,并不包含褒义或贬义…而相对的Denglisch则主要指受到英语单词、语法强烈影响的德语,有极强贬义…

典型的Denglisch…不过和下文比就是小巫见大巫了…

“Mein Leben ist eine giving-story. Ich habe verstanden, dass man contemporary sein muss, das future-Denken haben muss. Meine Idee war, die hand-tailored-Geschichte mit neuen Technologien zu verbinden. Und für den Erfolg war mein coordinated concept entscheidend, die Idee, dass man viele Teile einer collection miteinander combinen kann. Aber die audience hat das alles von Anfang an auch supported. Der problembewusste Mensch von heute kann diese Sachen, diese refined Qualitäten mit spirit eben auch appreciaten. Allerdings geht unser voice auch auf bestimmte Zielgruppen. Wer Ladyisches will, searcht nicht bei Jil Sander. Man muß Sinn haben für das effortless, das magic meines Stils.”

Continue reading →