今天要讨论的东东可以看做是昨天日志的扩展和深入,首先解释一下日志标题的两个单词:das Homonym (同音异意词), polysem adj ,名词形式是 die Polysemie (一词多义)…但德语原文上写的是Polyseme,暂且算它形容词名词化吧,反正就语法上来说倒也能这样将就…

Birne 算是个典型的Polysemie…下面就是抄过来的大篇原文,真的很好懂又讲的很明白…
Homonyme sind zwei Wörter verschiedener Herkunft, die heute gleich geschrieben (Homographe) oder gleich ausgesprochen (Homophone) werden.
Bröckelt die Denkmauer schon? Dann reißen wir sie mit einem weiteren Schritt hoffentlich ganz ein. Die irreführende Definition (ein Wort mit mehreren Bedeutungen) verleitet dazu, Homonyme nur innerhalb einer Wortart zu sehen. Vergessen Sie diese Einschränkung! Auch das sind Homonyme:
Bar und -bar (wie in haltbar)
Schaft und -schaft (wie in Leserschaft)
Erz und erz- (wie in erzkonservativ)
zum und ZUM (Abkürzung von Zentrale für Unterrichtsmaterialien)
Uhr und Ur- (wie in Urgestein)
kann und Cannes (die Stadt)
leerer und Lehrer
Continue reading →