<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>卧思堂 &#187; Gedicht</title>
	<atom:link href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/gedicht/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.worthit.com.cn</link>
	<description>Deutsch lernen macht Spaß</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 07:25:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Frauenlyrik aus China&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/2665</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/2665#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 07:22:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Gedicht]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>
		<category><![CDATA[诗歌]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/archives/2665</guid>
		<description><![CDATA[ 正式开学前的最后一个周末，再不写点东西实在是说不过去了…先推荐个阅读性很强的网站给大家吧…

感谢Barbara Maag女士带给我们的中国女诗人作品德译版，包括从汉朝到现在的N多作品。偶也懒得转载了，直接上地址：
 http://www.barbara-maag.de/frauenlyrik/
老K的话：上班，各种烦…
要不您再点点这些&#8230;

应是绿肥红瘦&#8230;
Gefunden&#8230;有获&#8230;
墙有多高？
爱情是什么&#8230;
写在一个四月的夜晚&#8230;
优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;
德语诗精选一百首&#8230;
民德的绘本童话…
记忆…Erinnerungen…
Die Sprache ist die Quelle der Mißverständnisse&#8230;
又是词典…
Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;
如何下载德国ZDF频道网站上的在线视频？
Steuer und Steuer…
Der Klügere spricht Deutsch&#8230;
为什么德语中没有einzehn和zweizehn?
Wie heißt die Hauptstadt von Aserbaidschan?
一个陌生女人的来信…
Es lebe &#8220;Grammatik spielend!&#8221;
很绕很纠结&#8230;


© kopykawai for 卧思堂, 2012
Source: Frauenlyrik aus China&#8230;
No comment
Post tags: Gedicht, 天下同德, 德语, 诗歌

Feed enhanced by Better Feed from  Ozh
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>正式开学前的最后一个周末，再不写点东西实在是说不过去了…先推荐个阅读性很强的网站给大家吧…</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://i1017.photobucket.com/albums/af293/kopykawai/worthit/FrauenlyrikausChina.jpg" alt="" /></p>
<p>感谢Barbara Maag女士带给我们的中国女诗人作品德译版，包括从汉朝到现在的N多作品。偶也懒得转载了，直接上地址：</p>
<p> <a href="http://www.barbara-maag.de/frauenlyrik/">http://www.barbara-maag.de/frauenlyrik/</a></p>
<p>老K的话：上班，各种烦…<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2515" title="墙有多高？">墙有多高？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2183" title="爱情是什么&#8230;">爱情是什么&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2142" title="写在一个四月的夜晚&#8230;">写在一个四月的夜晚&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1528" title="优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;">优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1524" title="德语诗精选一百首&#8230;">德语诗精选一百首&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2659" title="民德的绘本童话…">民德的绘本童话…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2631" title="Die Sprache ist die Quelle der Mißverständnisse&#8230;">Die Sprache ist die Quelle der Mißverständnisse&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2622" title="又是词典…">又是词典…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2601" title="如何下载德国ZDF频道网站上的在线视频？">如何下载德国ZDF频道网站上的在线视频？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2582" title="Steuer und Steuer…">Steuer und Steuer…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2576" title="Der Klügere spricht Deutsch&#8230;">Der Klügere spricht Deutsch&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2561" title="为什么德语中没有einzehn和zweizehn?">为什么德语中没有einzehn和zweizehn?</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2558" title="Wie heißt die Hauptstadt von Aserbaidschan?">Wie heißt die Hauptstadt von Aserbaidschan?</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2546" title="一个陌生女人的来信…">一个陌生女人的来信…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2534" title="Es lebe &#8220;Grammatik spielend!&#8221;">Es lebe &#8220;Grammatik spielend!&#8221;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2524" title="很绕很纠结&#8230;">很绕很纠结&#8230;</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2012<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2665">Frauenlyrik aus China&hellip;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2665#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/gedicht" rel="tag">Gedicht</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%a4%a9%e4%b8%8b%e5%90%8c%e5%be%b7" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e8%af%97%e6%ad%8c" rel="tag">诗歌</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/2665/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>记忆…Erinnerungen…</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/2638</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/2638#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 07:12:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Gedicht]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=2638</guid>
		<description><![CDATA[关于林徽因这个妹子偶就知道那段三角恋关系还有最后当了梁启超的儿媳妇，未曾想到她诗写的也蛮像样的…果然近朱者赤，和大诗人打混过的就是比吾辈凡夫俗子们强啊…
 
记忆(Erinnerungen) 
断续的曲子，
最美或最温柔的夜，
带着一天的星。          
记忆的梗上，谁不有 
两三朵娉婷            
披着情绪的花，             
无名的展开                  
野荷的香馥、                 
每一瓣静处的月明。
Unterbrochene Melodie,
Schönste oder sanfteste aller Nächte
Mit einem Sternenhimmel.
Wer hätte auf dem Stengel seiner Erinnerungen nicht
Zwei oder drei Blumen, die sich charmant
Gefühle umgehängt haben,
Namenlos breitet sich
Das reiche Parfum des wilden Lotos aus
Jedes Blütenblatt ist ein heller Mond an einem stillen Ort.

湖上风吹过，
头发乱了，或是
水面皱起象鱼鳞的锦。
四面里的辽阔，如同梦
荡漾着中心彷徨的过往
不着痕迹。
谁都认识那图画，
沉在水底记忆的倒影！
Auf dem See zieht der Wind vorbei,
Das Haar wird zerzaust, vielleicht
Ist die Wasseroberfläche ein zerknitterter [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>关于林徽因这个妹子偶就知道那段三角恋关系还有最后当了梁启超的儿媳妇，未曾想到她诗写的也蛮像样的…果然近朱者赤，和大诗人打混过的就是比吾辈凡夫俗子们强啊…</p>
<p> <a href="http://www.worthit.com.cn/wp-content/uploads/2011/10/Lin-Huiyin.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-2639" title="Lin Huiyin" src="http://www.worthit.com.cn/wp-content/uploads/2011/10/Lin-Huiyin.jpg" alt="" width="354" height="375" /></a></p>
<p><strong>记忆(</strong><strong>Erinnerungen) </strong></p>
<p>断续的曲子，</p>
<p>最美或最温柔的夜，</p>
<p>带着一天的星。          </p>
<p>记忆的梗上，谁不有 </p>
<p>两三朵娉婷            </p>
<p>披着情绪的花，             </p>
<p>无名的展开                  </p>
<p>野荷的香馥、                 </p>
<p>每一瓣静处的月明。</p>
<p>Unterbrochene Melodie,</p>
<p>Schönste oder sanfteste aller Nächte</p>
<p>Mit einem Sternenhimmel.</p>
<p>Wer hätte auf dem Stengel seiner Erinnerungen nicht</p>
<p>Zwei oder drei Blumen, die sich charmant</p>
<p>Gefühle umgehängt haben,</p>
<p>Namenlos breitet sich</p>
<p>Das reiche Parfum des wilden Lotos aus</p>
<p>Jedes Blütenblatt ist ein heller Mond an einem stillen Ort.</p>
<p><span id="more-2638"></span></p>
<p>湖上风吹过，</p>
<p>头发乱了，或是</p>
<p>水面皱起象鱼鳞的锦。</p>
<p>四面里的辽阔，如同梦</p>
<p>荡漾着中心彷徨的过往</p>
<p>不着痕迹。</p>
<p>谁都认识那图画，</p>
<p>沉在水底记忆的倒影！</p>
<p>Auf dem See zieht der Wind vorbei,</p>
<p>Das Haar wird zerzaust, vielleicht</p>
<p>Ist die Wasseroberfläche ein zerknitterter Brokat, der Fischschuppen ähnelt.</p>
<p>Die Weite ringsum ist wie ein Traum</p>
<p>Kräuselnd in seiner Mitte und zögernd in seinem Kommen und Gehen</p>
<p>Keine Spur hinterlassend.</p>
<p>Alle kennen dieses Gemälde</p>
<p>Die Widerspiegelung der in die Tiefe des Wassers gesunkenen Erinnerungen!</p>
<p>小K的话：觉得那个“Sternenhimmel”(也可以写成 Sternhimmel )用的比较好，偶自己翻的话肯定写成类似“Himmel voller Sterne”什么的…<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1528" title="优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;">优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1524" title="德语诗精选一百首&#8230;">德语诗精选一百首&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/498" title="Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;">Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2665" title="Frauenlyrik aus China&hellip;">Frauenlyrik aus China&hellip;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2611" title="Quintili Vare, legiones redde!">Quintili Vare, legiones redde!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2609" title="两本可以互补的优秀德语参考书…">两本可以互补的优秀德语参考书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2590" title="体育运动德语单词在线练习…">体育运动德语单词在线练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2588" title="Gedownloadet …gedownloaded…">Gedownloadet …gedownloaded…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2585" title="Homonyme und Polyseme…">Homonyme und Polyseme…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2580" title="C.H.Beck Wissen…">C.H.Beck Wissen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2573" title="当远行…">当远行…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2011<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638">记忆…Erinnerungen…</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/gedicht" rel="tag">Gedicht</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/2638/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>应是绿肥红瘦&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/2595</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/2595#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jul 2011 08:38:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Gedicht]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>
		<category><![CDATA[诗歌]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=2595</guid>
		<description><![CDATA[德译的中国古诗词很久都没碰了，假期有空读读倒也不错…

如梦令
Zur Melodie „Ru Meng Ling&#8221;
昨夜雨疏风骤，
Letzte Nacht peitschte der Regen und es tobte der Sturm
浓睡不消残酒。
Ich schlief tief, der Wein wirkt immer noch nach
试问卷帘人，
Frage die Dienerin, die den Vorhang aufrollt
却道海棠依旧。
Sie jedoch sagt, die Zierapfelbäume sind wie eh
知否？知否？
Weißt du denn nicht? Weißt du denn nicht？
应是绿肥红瘦。
Die Blätter müssten jetzt saftig sein und die Blüten welk
小K的话：偶只有“浓睡”和“残酒”…“海棠”的没有…
要不您再点点这些&#8230;

Gefunden&#8230;有获&#8230;
优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;
德语诗精选一百首&#8230;
Frauenlyrik aus China&#8230;
记忆…Erinnerungen…
Meine ganze Freude [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>德译的中国古诗词很久都没碰了，假期有空读读倒也不错…</p>
<p><img src="http://i1017.photobucket.com/albums/af293/kopykawai/worthit/liqingzhao.jpg" alt="" width="480" height="480" /></p>
<p><strong>如梦令</strong></p>
<p><strong>Zur Melodie „Ru Meng Ling&#8221;</strong></p>
<p>昨夜雨疏风骤，</p>
<p>Letzte Nacht peitschte der Regen und es tobte der Sturm</p>
<p>浓睡不消残酒。</p>
<p>Ich schlief tief, der Wein wirkt immer noch nach</p>
<p>试问卷帘人，</p>
<p>Frage die Dienerin, die den Vorhang aufrollt</p>
<p>却道海棠依旧。</p>
<p>Sie jedoch sagt, die Zierapfelbäume sind wie eh</p>
<p>知否？知否？</p>
<p>Weißt du denn nicht? Weißt du denn nicht？</p>
<p>应是绿肥红瘦。</p>
<p>Die Blätter müssten jetzt saftig sein und die Blüten welk</p>
<p>小K的话：偶只有“浓睡”和“残酒”…“海棠”的没有…<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1528" title="优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;">优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1524" title="德语诗精选一百首&#8230;">德语诗精选一百首&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2665" title="Frauenlyrik aus China&hellip;">Frauenlyrik aus China&hellip;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1665" title="诗情荡漾(Lyrik für Alle)…更新至第115集&#8230;">诗情荡漾(Lyrik für Alle)…更新至第115集&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1033" title="Was es ist…很干净的一首小诗…">Was es ist…很干净的一首小诗…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/498" title="Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;">Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2611" title="Quintili Vare, legiones redde!">Quintili Vare, legiones redde!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2609" title="两本可以互补的优秀德语参考书…">两本可以互补的优秀德语参考书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2590" title="体育运动德语单词在线练习…">体育运动德语单词在线练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2588" title="Gedownloadet …gedownloaded…">Gedownloadet …gedownloaded…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2585" title="Homonyme und Polyseme…">Homonyme und Polyseme…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2011<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595">应是绿肥红瘦&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/gedicht" rel="tag">Gedicht</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e8%af%97%e6%ad%8c" rel="tag">诗歌</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/2595/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gefunden&#8230;有获&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/2592</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/2592#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2011 06:44:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Gedicht]]></category>
		<category><![CDATA[Goethe]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>
		<category><![CDATA[歌德]]></category>
		<category><![CDATA[诗歌]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=2592</guid>
		<description><![CDATA[德语专业的必读诗，不过偶很怀疑毕业后还有几个人能背的下来&#8230;说来这诗讲的就是歌德这个老不修采花的故事呀&#8230;

花开堪折直须折&#8230;偶的花儿在哪里？
Gefunden
有获
Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
信步入幽林，
漫然无所寻。

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie Äuglein schön.
忽见重影中，
娇花一点吐。
辉烁似晨星，
流波似美目。
Ich wollt es brechen,
Da sagt es fein:
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?
易欲相采摘，
花却婉声劝：
辞枝如失怙，
凋萎在眼前。
Ich grub&#8217;s mit allen
Den Würzlein aus.
Zum Garten trug ich&#8217;s
Am hübschen Haus.
连根掘以归，
植在众芳园；
Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.
从此长相伴，
常开慰我颜。
小K的话：转载了一下欧凡老师的译文，还望他老人家见谅则个&#8230;就是这中文版比德语版可难背多了，读着总是有点别扭啊&#8230;
要不您再点点这些&#8230;

应是绿肥红瘦&#8230;
Das Echte bleibt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>德语专业的必读诗，不过偶很怀疑毕业后还有几个人能背的下来&#8230;说来这诗讲的就是歌德这个老不修采花的故事呀&#8230;</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="480" height="400" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.tudou.com/v/A_ZrErLeRfs/&amp;rpid=48538204/v.swf" /><param name="wmode" value="opaque" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="400" src="http://www.tudou.com/v/A_ZrErLeRfs/&amp;rpid=48538204/v.swf" allowfullscreen="true" wmode="opaque"></embed></object></p>
<p>花开堪折直须折&#8230;偶的花儿在哪里？</p>
<p><strong>Gefunden<br />
有获</strong></p>
<p>Ich ging im Walde<br />
So für mich hin,<br />
Und nichts zu suchen,<br />
Das war mein Sinn.</p>
<p>信步入幽林，<br />
漫然无所寻。</p>
<p><span id="more-2592"></span></p>
<p>Im Schatten sah ich<br />
Ein Blümchen stehn,<br />
Wie Sterne leuchtend,<br />
Wie Äuglein schön.</p>
<p>忽见重影中，<br />
娇花一点吐。<br />
辉烁似晨星，<br />
流波似美目。</p>
<p>Ich wollt es brechen,<br />
Da sagt es fein:<br />
Soll ich zum Welken<br />
Gebrochen sein?</p>
<p>易欲相采摘，<br />
花却婉声劝：<br />
辞枝如失怙，<br />
凋萎在眼前。</p>
<p>Ich grub&#8217;s mit allen<br />
Den Würzlein aus.<br />
Zum Garten trug ich&#8217;s<br />
Am hübschen Haus.</p>
<p>连根掘以归，<br />
植在众芳园；</p>
<p>Und pflanzt es wieder<br />
Am stillen Ort;<br />
Nun zweigt es immer<br />
Und blüht so fort.</p>
<p>从此长相伴，<br />
常开慰我颜。</p>
<p>小K的话：转载了一下欧凡老师的译文，还望他老人家见谅则个&#8230;就是这中文版比德语版可难背多了，读着总是有点别扭啊&#8230;<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1708" title="Das Echte bleibt der Nachwelt unverloren…发布修正版&#8230;">Das Echte bleibt der Nachwelt unverloren…发布修正版&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1623" title="介绍一位美女…推荐一个博客…">介绍一位美女…推荐一个博客…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1528" title="优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;">优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1524" title="德语诗精选一百首&#8230;">德语诗精选一百首&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1447" title="Illustrierte Klassiker&#8230;Faust&#8230;">Illustrierte Klassiker&#8230;Faust&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1300" title="歌德与席勒的书信集…你准备跟帖到2020年吗…">歌德与席勒的书信集…你准备跟帖到2020年吗…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1151" title="好大一堆书啊…Ein Haufen Bücher…">好大一堆书啊…Ein Haufen Bücher…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1086" title="Sei mir gegrüßt, du lieber Mai…祝福你，五月&#8230;">Sei mir gegrüßt, du lieber Mai…祝福你，五月&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/947" title="不存在百分百准确并忠于原著的翻译，如同不存在彻头彻尾的添油加醋">不存在百分百准确并忠于原著的翻译，如同不存在彻头彻尾的添油加醋</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2665" title="Frauenlyrik aus China&hellip;">Frauenlyrik aus China&hellip;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2183" title="爱情是什么&#8230;">爱情是什么&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1665" title="诗情荡漾(Lyrik für Alle)…更新至第115集&#8230;">诗情荡漾(Lyrik für Alle)…更新至第115集&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1414" title="尝试背诵《浮士德》…好难…">尝试背诵《浮士德》…好难…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1033" title="Was es ist…很干净的一首小诗…">Was es ist…很干净的一首小诗…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/498" title="Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;">Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2011<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592#comments">3 comments</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/gedicht" rel="tag">Gedicht</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/goethe" rel="tag">Goethe</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e6%ad%8c%e5%be%b7" rel="tag">歌德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e8%af%97%e6%ad%8c" rel="tag">诗歌</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/2592/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1528</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/1528#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 02:08:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Gedicht]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>
		<category><![CDATA[诗歌]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1528</guid>
		<description><![CDATA[以前求学时在书上读到的，好象互联网上还没有，打出来共享给大家吧&#8230;偶觉得国内德语课本里不收录这首诗真的很遗憾&#8230;

图片来源: http://www.nipic.com/show/1/8/ec43495bec4dc159.html
Kalenderlied I
Die Dämmerung wächst zum Wald heraus,
Der Mond steht überm Siedlerhaus,
im Garten glänzt der Abendtau,
am Stelle mauern Mann und Frau.
Am Fenster leis ein Mädchen singt,
Die laue Lenzluft lockt und zwingt.
Gemeindebote ruft und schellt,
Aus Gasthausfenstern flutet Licht.
Das Dorf schläft nicht.
(E.Strittmatter)
老K的话: 个人认为那个动词&#8221;flutet&#8221;用的超赞&#8230;昨天教师节，不知道各位德语老师过的快乐吗？偶不是老师，偶过的很悲惨&#8230;
要不您再点点这些&#8230;

应是绿肥红瘦&#8230;
Gefunden&#8230;有获&#8230;
德语诗精选一百首&#8230;
Frauenlyrik aus China&#8230;
记忆…Erinnerungen…
Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;
诗情荡漾(Lyrik für Alle)…更新至第115集&#8230;
Was es ist…很干净的一首小诗…
Eugen Roth(欧根&#183;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;
德语参考书太多了咋办？
读书…
龙凤胎&#8230;
德语诗朗诵&#8230;
Duden Podcast…杜登播客&#8230;
Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…
Quintili Vare, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>以前求学时在书上读到的，好象互联网上还没有，打出来共享给大家吧&#8230;偶觉得国内德语课本里不收录这首诗真的很遗憾&#8230;</p>
<p><img src="http://i1017.photobucket.com/albums/af293/kopykawai/worthit/Daemmerung.jpg" alt="" width="480" height="300" /></p>
<p>图片来源: <a title="http://www.nipic.com/show/1/8/ec43495bec4dc159.html" href="http://www.nipic.com/show/1/8/ec43495bec4dc159.html">http://www.nipic.com/show/1/8/ec43495bec4dc159.html</a></p>
<p><strong>Kalenderlied I</strong></p>
<p>Die Dämmerung wächst zum Wald heraus,</p>
<p>Der Mond steht überm Siedlerhaus,</p>
<p>im Garten glänzt der Abendtau,</p>
<p>am Stelle mauern Mann und Frau.</p>
<p>Am Fenster leis ein Mädchen singt,</p>
<p>Die laue Lenzluft lockt und zwingt.</p>
<p>Gemeindebote ruft und schellt,</p>
<p>Aus Gasthausfenstern flutet Licht.</p>
<p>Das Dorf schläft nicht.</p>
<p>(E.Strittmatter)</p>
<p>老K的话: 个人认为那个动词&#8221;flutet&#8221;用的超赞&#8230;昨天教师节，不知道各位德语老师过的快乐吗？偶不是老师，偶过的很悲惨&#8230;<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1524" title="德语诗精选一百首&#8230;">德语诗精选一百首&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2665" title="Frauenlyrik aus China&hellip;">Frauenlyrik aus China&hellip;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1665" title="诗情荡漾(Lyrik für Alle)…更新至第115集&#8230;">诗情荡漾(Lyrik für Alle)…更新至第115集&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1033" title="Was es ist…很干净的一首小诗…">Was es ist…很干净的一首小诗…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/498" title="Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;">Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2611" title="Quintili Vare, legiones redde!">Quintili Vare, legiones redde!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2609" title="两本可以互补的优秀德语参考书…">两本可以互补的优秀德语参考书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2590" title="体育运动德语单词在线练习…">体育运动德语单词在线练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2588" title="Gedownloadet …gedownloaded…">Gedownloadet …gedownloaded…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2585" title="Homonyme und Polyseme…">Homonyme und Polyseme…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1528">优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1528#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/gedicht" rel="tag">Gedicht</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e8%af%97%e6%ad%8c" rel="tag">诗歌</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/1528/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>德语诗精选一百首&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1524</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/1524#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 06:39:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Gedicht]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>
		<category><![CDATA[诗歌]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1524</guid>
		<description><![CDATA[大家普遍反映在本博客上听有声读物比在播客上面快，既然如此偶还是在这里再发一次吧&#8230;这一百首德语诗是通过问卷调查被选出来的，老K强烈推荐大家收藏&#8230;


CD1:
01-Poem 1
02-Ulrich Mühe Herrmann Hesse, Stufen
03-Dieter Mann Joseph von Eichendorff, Mondnacht
04-Otto Sander Rainer Maria Rilke, Herbsttag
05-Poem 2
06-Otto Sander Theodor Fontane, Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland
07-Ulrich Tukur Rainer Maria Rilke, Der Panther
08-Ulrich Mühe Fiedrich Schiller, Die Bürgschaft
09-Katharina Thalbach Erich Fried, Was es ist
10-Poem 3
11-Katharina Thalbach Eduard Mörike, Er ist&#8217;s
12-Konrad Beikircher Conrad Ferdinand Meyer, Der [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>大家普遍反映在本博客上听有声读物比在播客上面快，既然如此偶还是在这里再发一次吧&#8230;这一百首德语诗是通过问卷调查被选出来的，老K强烈推荐大家收藏&#8230;</p>
<p><object width="420" height="363" data="http://www.tudou.com/l/QT_hhIXWNEw" type="application/x-shockwave-flash"><param name="src" value="http://www.tudou.com/l/QT_hhIXWNEw" /><param name="wmode" value="opaque" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object><br />
<span id="more-1524"></span></p>
<p>CD1:<br />
01-Poem 1<br />
02-Ulrich Mühe Herrmann Hesse, Stufen<br />
03-Dieter Mann Joseph von Eichendorff, Mondnacht<br />
04-Otto Sander Rainer Maria Rilke, Herbsttag<br />
05-Poem 2<br />
06-Otto Sander Theodor Fontane, Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland<br />
07-Ulrich Tukur Rainer Maria Rilke, Der Panther<br />
08-Ulrich Mühe Fiedrich Schiller, Die Bürgschaft<br />
09-Katharina Thalbach Erich Fried, Was es ist<br />
10-Poem 3<br />
11-Katharina Thalbach Eduard Mörike, Er ist&#8217;s<br />
12-Konrad Beikircher Conrad Ferdinand Meyer, Der römische Brunnen<br />
13-Ulrich Turkur Johann Wolfgang Goethe, Der Zauberlehrling<br />
14-Ulrich Mühe Friedrich Hölderlin, Hälfte des Lebens<br />
15-Otto Sander Rainer Maria Rilke, Herbst<br />
16-Katharina Thalbach Matthias Claudius, Abendlied<br />
17-Ulrich Mühe Johann Wolfgang Goethe, An den Mond<br />
18-Otto Sander Johann Wolfgang Goethe, Erlkönig<br />
19-Dieter Mann Paul Celan, Todesfuge<br />
20-Poem 4<br />
21-Konrad Beikircher Joseph von Eichendorff, Wünschelrute<br />
22-Dieter Mann Erich Kästner, Der Mai<br />
23-Otto Sander Johann Wolfgang Goethe, Wandrers Nachtlied II<br />
24-Konrad Beikircher Eduard Mörike, Um Mitternacht<br />
25-Ulrich Mühe Johann Wolfgang Goethe, Prometheus<br />
26-Konrad Beikircher Friedrich Hebbel, Herbstbild<br />
27-Dieter Mann Friedrich Schiller, Das Lied von der Glocke<br />
28-Ulrich Tukur Otto Ernst, Nis Randers<br />
29-Otto Sander Theodor Fontane, John Maynard<br />
30-Poem 5<br />
31-Otto Sander Hermann Hesse, Im Nebel<br />
32-Konrad Beikircher Ludwig Uhland, Frühlingsglaube<br />
33-Ulrich Mühe Johann Wolfgang Goethe, Gesang der Geister über den Wassern<br />
34-Ulrich Tukur Theodor Storm, Abseits<br />
35-Dieter Mann Hans Carossa, Der alte Brunnen<br />
36-Ulrich Mühe Rainer Maria Rilke, Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen<br />
37-Dieter Mann Wilhelm Lehmann, Atemholen<br />
38-Poem 6<br />
39-Otto Sander Joachim Ringelnatz, Die Ameisen<br />
40-Dieter Mann Erich Kästner, Sachliche Romanze<br />
41-Hans Hegner Anonym, D? bist mîn, ich bin dîn<br />
42-Heinz Erhardt Heinz Erhardt, Die Made<br />
43-Poem 7<br />
44-Dieter Mann Jakob van Hoddis, Weltende<br />
45-Katharina Thalbach Ina Seidel, Trost<br />
46-Dieter Mann Gottfried Benn, Nur zwei Dinge<br />
47-Johanna Schall, am Klavier Karl-Heinz Nehring Bertolt Brecht, Erinnerung an die Marie A.<br />
48-Katharina Thalbach Hilde Domin, Nicht müde werden</p>
<p><object width="420" height="363" data="http://www.tudou.com/l/ZuHbAUwCKlQ" type="application/x-shockwave-flash"><param name="src" value="http://www.tudou.com/l/ZuHbAUwCKlQ" /><param name="wmode" value="opaque" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p>CD2:</p>
<p>01-Ulrich Tukur Annette von Droste-Hülshoff, Der Knabe im Moor<br />
02-Ulrich Mühe  Joseph von Eichendorff, Sehnsucht<br />
03-Otto Sander Paul Fleming, An  sich<br />
04-Poem 8<br />
05-Otto Sander Johann Wolfgang Goethe, Gefunden<br />
06-Otto  Mellies Johann Wolfgang Goethe, Mailied<br />
07-Ulrich Mühe Hugo von Hofmannsthal,  Vorfrühling<br />
08-Otto Sander Hugo von Hofmannsthal, Die Beiden<br />
09-Dieter  Mann Eduard Mörike, Im Frühling<br />
10-Poem 9<br />
11-Katharina Thalbach Ingeborg  Bachmann, Die gestundete Zeit<br />
12-Carmen-Maja Antoni Bertolt Brecht, An die  Nachgeborenen<br />
13-Ulrich Tukur Wilhelm Busch, Selbstkritik<br />
14-Dagmar Manzel  Annette von Droste-Hülshoff, Am Turme<br />
15-Dagmar Manzel Marie von  Ebner-Eschenbach, Ein kleines Lied<br />
16-Otto Sander Andreas Gryphius,  Betrachtung der Zeit<br />
17-Kurt Tucholsky, Augen in der Großstadt Dieter  Mann<br />
18-Otto Sander Eduard Mörike, Gebet<br />
19-Dieter Mann August von Platen,  Das Grab im Busento<br />
20-Ulrich Mühe Rainer Maria Rilke, Liebeslied<br />
21-Otto  Sander Joachim Ringelnatz, Ich habe dich so lieb<br />
22-Poem 10<br />
23-Otto Sander  Ludwig Uhland, Des Sängers Fluch<br />
24-Otto Mellies Dietrich Bonhoeffer, Von  guten Mächten wunderbar geborgen<br />
25-Otto Mellies Wilhelm Busch, Ein dicker  Sack<br />
26-Otto Mellies Adelbert von Chamisso, Das Riesenspielzeug<br />
27-Dieter  Mann Johann Wolfgang Goethe, Willkommen und Abschied<br />
28-Poem 11<br />
29-Dieter  Mann Friedrich Hebbel, Sommerbild<br />
30-Otto Mellies Johann Gottfried Herder,  Ein Traum, ein Traum ist unser Leben<br />
31-Dagmar Manzel Else Lasker-Schüler,  Ein alter Tibetteppich<br />
32-Dieter Mann Christian Morgenstern, Das ästhetische  Wiesel<br />
33-Ulrich Mühe Rainer Maria Rilke, Blaue Hortensie<br />
34-Otto Sander  Joachim Ringelnatz, Im Park<br />
35-Dieter Mann Gottfried Benn, Astern<br />
36-Otto  Mellies Eduard Mörike, Septembermorgen<br />
37-Carmen-Maja Antoni Anonym, Dunkel  war&#8217;s, der Mond schien helle<br />
38-Otto Sander Gottfried Benn,  Reisen<br />
39-Carmen-Maja Antoni Bertolt Brecht, Die Liebenden<br />
40-Dagmar  Manzel Matthias Claudius, Die Sternseherin Lise<br />
41-Dagmar Manzel Hilde Domin,  Nur eine Rose als Stütze<br />
42-Dagmar Manzel Johann Wolfgang Goethe,  Mignon<br />
43-Otto Sander Johann Wolfgang Goethe, Wandrers Nachtlied  I<br />
44-Dieter Mann Heinrich Heine, Ein Jüngling liebt ein Mädchen<br />
45-Poem  12<br />
46-Dieter Mann Heinrich Heine, Das Fräulein stand am Meere<br />
47-Ulrich  Mühe Heinrich Heine, Im wunderschönen Monat Mai<br />
48-Otto Mellies Heinrich  Heine, Leise zieht durch mein Gemüt<br />
49-Ulrich Mühe Hermann Hesse, Beim  Schlafengehen<br />
50-Carmen-Maja Antoni Mascha Kaléko, Sozusagen grundlos  vergnügt<br />
51-Katharina Thalbach Else Lasker-Schüler, Mein blaues  Klavier<br />
52-Dieter Mann Christian Morgenstern, Der Lattenzaun<br />
53-Dieter  Mann Börries von Münchhausen, Lederhosen-Saga<br />
54-Poem 13<br />
55-Ulrich Mühe  Rainer Maria Rilke, Advent<br />
56-Otto Sander Joachim Ringelnatz, Arm  Kräutchen<br />
57-Ulrich Tukur Eugen Roth, Ein Mensch<br />
58-Dieter Mann Gustav  Schwab, Das Gewitter<br />
59-Otto Sander Kurt Schwitters, An Anna  Blume<br />
60-Ulrich Mühe Georg Trakt, Verklärter Herbst3<br />
61-Dieter Mann Kurt  Tucholsky, Ideal und Wirklichkeit<br />
62-Hans Hegner Walther von der Vogelweide,  Ich saz ?f einem steine<br />
63-Otto Sander Theodor Fontane, Die Brück am  Tay<br />
64-Katharina Thalbach Rose Ausländer, Nicht fertig werden<br />
65-Otto  Sander Joachim Ringelnatz, Überall</p>
<p>特别感谢这些老K久闻其声却不见其人的“朗读者”们：Carmen-Maja Antoni, Dagmar Manzel, Johanna Schall, Katharina Thalbach, Konrad Beikircher, Heinz Erhardt, Dieter Mann, Otto Mellies, Ulrich Mühe, Otto Sanders und Ulrich Tukur&#8230;.实在无以为报，拜一个先&#8230;</p>
<p>在这两张CD里面出版社还插入了一些间奏曲，所以总文件数是113个&#8230;偶觉得这些曲子还蛮好听的，希望大家最好也一并下载了&#8230;</p>
<p>老K的话：发现自己再努力几个月的话将超越外研社成为国内最大的“德语听力材料出版机构”&#8230;感觉很微妙&#8230;<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1528" title="优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;">优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2665" title="Frauenlyrik aus China&hellip;">Frauenlyrik aus China&hellip;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2614" title="Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;">Meine ganze Freude ist eine Frau&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1665" title="诗情荡漾(Lyrik für Alle)…更新至第115集&#8230;">诗情荡漾(Lyrik für Alle)…更新至第115集&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1033" title="Was es ist…很干净的一首小诗…">Was es ist…很干净的一首小诗…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/498" title="Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;">Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2656" title="德语参考书太多了咋办？">德语参考书太多了咋办？</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2649" title="读书…">读书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2644" title="龙凤胎&#8230;">龙凤胎&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2642" title="德语诗朗诵&#8230;">德语诗朗诵&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2629" title="Duden Podcast…杜登播客&#8230;">Duden Podcast…杜登播客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2617" title="Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…">Redensarten-Quiz&#8230;杜登的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2611" title="Quintili Vare, legiones redde!">Quintili Vare, legiones redde!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2609" title="两本可以互补的优秀德语参考书…">两本可以互补的优秀德语参考书…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2590" title="体育运动德语单词在线练习…">体育运动德语单词在线练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2588" title="Gedownloadet …gedownloaded…">Gedownloadet …gedownloaded…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2585" title="Homonyme und Polyseme…">Homonyme und Polyseme…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1524">德语诗精选一百首&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1524#comments">5 comments</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/gedicht" rel="tag">Gedicht</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e8%af%97%e6%ad%8c" rel="tag">诗歌</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/1524/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eugen Roth(欧根&#183;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/498</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/498#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 12:17:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Eugen Roth]]></category>
		<category><![CDATA[Gedicht]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德国]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>
		<category><![CDATA[慕尼黑]]></category>
		<category><![CDATA[罗斯]]></category>
		<category><![CDATA[诗人]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/archives/498</guid>
		<description><![CDATA[感觉外语类博客的一大好处就是永远不愁没东西写,随便在Wiki上抽几个词条翻译一下就是篇不错的博文了&#8230;不过翻译也是很辛苦的(有时甚至比原创还要累一点),希望大家以后多多为老K加油!
今天向大家介绍的是一位德国诗人Eugen Roth(欧根&#183;罗斯&#8230;还是自己凑的中文译名)1895.01.24 -1976.04.28,其父为慕尼黑作家Hermann Roth(赫尔曼&#183;罗斯). 罗斯(子)作为志愿从军者参加了第一次世界大战且身受重伤(1914年10月).战后他求学于慕尼黑的路德维希&#183;马克西米利安大学并获得历史,艺术史,德国文学以及哲学学位.从1927年直到1933年他被迫离职期间罗斯一直担任&#34;M&#252;nchner Neuesten Nachrichten&#34;(不知道这个报纸的官方中文译名是什么,大概是&#8221; 慕尼黑新报&#8221;吧&#8230;)的地方主编.早在进入新闻行业之前罗斯已经开始了诗歌创作,1935年后他开始走无理头路线&#8230;开玩笑的,是幽默路线了&#8230;于1935年出版作品《一个人》并大获成功.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>感觉外语类博客的一大好处就是永远不愁没东西写,随便在Wiki上抽几个词条翻译一下就是篇不错的博文了&#8230;不过翻译也是很辛苦的(有时甚至比原创还要累一点),希望大家以后多多为老K加油!</p>
<p>今天向大家介绍的是一位德国诗人Eugen Roth(欧根&#183;罗斯&#8230;还是自己凑的中文译名)1895.01.24 -1976.04.28,其父为慕尼黑作家Hermann Roth(赫尔曼&#183;罗斯). 罗斯(子)作为志愿从军者参加了第一次世界大战且身受重伤(1914年10月).战后他求学于慕尼黑的路德维希&#183;马克西米利安大学并获得历史,艺术史,德国文学以及哲学学位.从1927年直到1933年他被迫离职期间罗斯一直担任&quot;M&#252;nchner Neuesten Nachrichten&quot;(不知道这个报纸的官方中文译名是什么,大概是&#8221; 慕尼黑新报&#8221;吧&#8230;)的地方主编.早在进入新闻行业之前罗斯已经开始了诗歌创作,1935年后他开始走无理头路线&#8230;开玩笑的,是幽默路线了&#8230;于1935年出版作品《一个人》并大获成功.</p>
<p><a href="http://lh6.ggpht.com/_zh3q85XdNo4/SQr1VOQb3sI/AAAAAAAAL3I/uECb8M1q49g/s800/Eugen_Roth_002.jpg""><img height="636" src="http://lh6.ggpht.com/_zh3q85XdNo4/SQr1VOQb3sI/AAAAAAAAL3I/uECb8M1q49g/s800/Eugen_Roth_002.jpg" width="480" /> </a></p>
<p>有同好评价在罗斯的诗中可以通过幽默看见人性的弱点&#8230;老K深以为然&#8230;</p>
<p>下面节选部分作品(可惜他的作品貌似很少译成中文的&#8230;偶自己又感觉水平太糙&#8230;)</p>
<p><b>Kleine Ursachen</b>    <br />Ein Mensch &#8211; und das geschieht nicht oft &#8211;    <br />Bekommt Besuch, ganz unverhofft,    <br />Von einem jungen Frauenzimmer,    <br />Das grad, aus was f&#252;r Gr&#252;nden immer &#8211;    <br />Vielleicht aus ziemlich hintergr&#252;ndigen &#8211;    <br />Bereit ist, diese Nacht zu s&#252;ndigen.    <br />Der Mensch m&#252;&#223;t nur die Arme breiten,    <br />Dann w&#252;rde sie in diese gleiten.    <br />Der Mensch jedoch den Mut verliert,    <br />Denn leider ist er unrasiert.    <br />Ein Mann mit schlechtgeschabtem Kinn    <br />Verfehlt der Stunde Gl&#252;cksgewinn,    <br />Und wird er schlie&#223;lich doch noch z&#228;rtlich,    <br />Wird er&#8217;s zu schwach und auch zu b&#228;rtlich.    <br />Infolge schwacher Reizentfaltung    <br />Gewinnt die Dame wieder Haltung    <br />Und l&#228;&#223;t den Menschen, rauh von Stoppeln,    <br />Vergebens seine M&#252;h verdoppeln.    <br />Des Menschen Kinn ist seitdem glatt &#8211;    <br />Doch findet kein Besuch mehr statt.</p>
<p> <span id="more-498"></span>
<p>&#160;</p>
<p>&#160;</p>
<p><b>Kassenhass</b>    <br />Ein Mann, der eine ganze Masse    <br />Gezahlt hat in die Krankenkasse,    <br />Schickt jetzt die n&#246;tigen Papiere,    <br />Damit auch sie nun tu das ihre.    <br />Jedoch er kriegt nach l&#228;ngrer Zeit    <br />statt baren Gelds nur den Bescheid,    <br />Nach Paragraphenziffer X    <br />Bekomme er vorerst noch nix,    <br />Weil, siehe Ziffer Y,    <br />Man dies und das gestrichen schon,    <br />So da&#223; er nichts, laut Ziffer Z,    <br />Beanzuspruchen weiter h&#228;tt.    <br />Hingegen hei&#223;t&#8217;s, nach Ziffer A,    <br />Da&#223; er vermutlich &#252;bersah,    <br />Da&#223; alle Kassen, selbst in N&#246;ten,    <br />Den Beitrag leider stark erh&#246;hten    <br />Und da&#223; man sich, mit gleichem Schreiben,    <br />Gezwungen seh, ihn einzutreiben.    <br />Besagter Mann denkt, krankenk&#228;sslich,    <br />In Zukunft ausgesprochen h&#228;&#223;lich.</p>
<p><b>So und so</b>    <br />Ein Mensch, der knausernd, ob er&#8217;s sollte,    <br />Ein magres Trinkgeld geben wollte,    <br />Vergriff sich in der Finsternis    <br />Und starb fast am Gewissensbi&#223;.    <br />Der andre, bis ans Lebensende,    <br />Berichtet gl&#228;ubig die Legende    <br />Von jenem selten noblen Herrn &#8211;    <br />Und alle Leute h&#246;ren&#8217;s gern.    <br />Ein zweiter Mensch, gro&#223;m&#252;tig, fein,    <br />Schenkt einem einen gro&#223;en Schein.    <br />Und der, bis an sein Lebensende    <br />Verbreitet h&#246;hnisch die Legende    <br />Von jenem T&#246;lpel, der gewi&#223;    <br />Get&#228;uscht sich in der Finsternis. -</p>
<p><b>Herstellt Euch!</b>    <br />Ein Mensch hat einen andern gern,    <br />Er kennt ihn, vorerst, nur von fern    <br />Und sucht, in l&#228;ngerm Briefewechseln    <br />Die Sache nun dahin zu drechseln,    <br />Da&#223; man einander bald sich s&#228;he    <br />Und kennen lernte aus der N&#228;he.    <br />Der Mensch, erwartend seinen Gast,    <br />Vor Freude schnappt er &#252;ber fast.    <br />Die beiden, die in manchem Briefe    <br />Sich zeigten voller Seelentiefe,    <br />Sie finden nun, vereinigt h&#228;uslich,    <br />Einander unausstehlich scheu&#223;lich.    <br />Sie trennen bald sich, gall- und giftlich &#8211;    <br />Und machen&#8217;s seitdem wieder schriftlich.</p>
<p>罗斯的诗很喜欢用Ein Mensch开头&#8230;奇怪的风格&#8230;</p>
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2638" title="记忆…Erinnerungen…">记忆…Erinnerungen…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2595" title="应是绿肥红瘦&#8230;">应是绿肥红瘦&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2592" title="Gefunden&#8230;有获&#8230;">Gefunden&#8230;有获&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2590" title="体育运动德语单词在线练习…">体育运动德语单词在线练习…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2527" title="Illustriertes Wohnheimwoerterbuch&#8230;">Illustriertes Wohnheimwoerterbuch&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1899" title="Helmut Kohl&#8230;Ein deutscher Kanzler&#8230;">Helmut Kohl&#8230;Ein deutscher Kanzler&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1833" title="Eiffelturm oder Eifelturm?">Eiffelturm oder Eifelturm?</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1785" title="德国的书写字体(Deutsche Ausgangsschrift)…居然又是转帖…">德国的书写字体(Deutsche Ausgangsschrift)…居然又是转帖…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1722" title="发几部德国历史纪录片…推倒这堵墙！">发几部德国历史纪录片…推倒这堵墙！</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1716" title="德国=Deutschland&#8230;还有呢&#8230;">德国=Deutschland&#8230;还有呢&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1677" title="德中同行，一起克唦…002…">德中同行，一起克唦…002…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1661" title="德中同行，一起克唦…001…">德中同行，一起克唦…001…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1528" title="优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;">优美的小令&#8230;Kalenderlied&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1524" title="德语诗精选一百首&#8230;">德语诗精选一百首&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1496" title="瞅瞅1936年德国柏林奥运会是啥样…">瞅瞅1936年德国柏林奥运会是啥样…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1454" title="很好很强大的德语电影…不推荐&#8230;">很好很强大的德语电影…不推荐&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1411" title="法国外长的德语竟然比法语溜…">法国外长的德语竟然比法语溜…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1364" title="DDF是什么…Die drei Fragezeichen!">DDF是什么…Die drei Fragezeichen!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1327" title="《德国》杂志改版了…Deutschland 2.0…">《德国》杂志改版了…Deutschland 2.0…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1324" title="德国居，大不易啊&#8230;">德国居，大不易啊&#8230;</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2008<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/498">Eugen Roth(欧根&middot;罗斯)&#8230;笑中有泪的德国诗人&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/498#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/eugen-roth" rel="tag">Eugen Roth</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/gedicht" rel="tag">Gedicht</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e5%9b%bd" rel="tag">德国</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e6%85%95%e5%b0%bc%e9%bb%91" rel="tag">慕尼黑</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e7%bd%97%e6%96%af" rel="tag">罗斯</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e8%af%97%e4%ba%ba" rel="tag">诗人</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/498/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

