很无厘头的标题吧?其实偶是想讨论一个很严肃的语法现象,具体来说就是八卦一下德语中“某某大帝”(某某 der Große)的变格问题…就拿著名的神圣罗马帝国开国皇帝 Karl der Große 开刀吧…

本来是想拿Alexander der Große当例子的,无奈他虽然是老K的偶像,但终其一生也没有称帝…话说回来当年亚历山大叱咤风云之时凯撒的爷爷都还没从娘胎里爬出来,我总不能无耻的也给他加上个Kaiser衔头吧…
很无厘头的标题吧?其实偶是想讨论一个很严肃的语法现象,具体来说就是八卦一下德语中“某某大帝”(某某 der Große)的变格问题…就拿著名的神圣罗马帝国开国皇帝 Karl der Große 开刀吧…

本来是想拿Alexander der Große当例子的,无奈他虽然是老K的偶像,但终其一生也没有称帝…话说回来当年亚历山大叱咤风云之时凯撒的爷爷都还没从娘胎里爬出来,我总不能无耻的也给他加上个Kaiser衔头吧…
老K以前曾亲耳听一个巴伐利亚老头子说过一句很难理解的德语,大概是 “…Das sind dem Peter seine Eltern…”(也可能是 Hans 或者 Wolfgang 什么的,时间太长忘记了)…意思倒不难猜,等同于Das sind Peters Eltern(那是彼德的父母),不过语法上偶就完全无法理解了…
图片来源: http://bavaria-lederhosen.com/de/
后来请教高人才搞明白:原来德国南方人极少在口语中使用Genitiv,遇到需要表示从属关系的情况他们通常会用 von+Dativ 或者dem…sein…的形式来代替…
偶很感兴趣的是表示从属关系的疑问句在不使用第二格的情况下该如何构造,比如是不是不能说Wessen Haus ist das ?,而应该说Wem sein Haus ist das ?… 好别扭…
老K的话:学了这么多年德语后才发现原来德国北方人乱说三、四格,南方人不用第二格…四个格中只有第一格还算可靠…
对德语稍微有了解的人都知道有四个格,简单说来,