<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>卧思堂 &#187; Nazi</title>
	<atom:link href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/nazi/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.worthit.com.cn</link>
	<description>Deutsch lernen macht Spaß</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 07:25:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Überleben im Versteck&#8230;隐蔽求生&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/1846</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/1846#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 15:04:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Nazi]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[土豆]]></category>
		<category><![CDATA[天下同德]]></category>
		<category><![CDATA[德语]]></category>
		<category><![CDATA[纳粹]]></category>
		<category><![CDATA[网盘]]></category>
		<category><![CDATA[视频]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/?p=1846</guid>
		<description><![CDATA[ 这几天土豆的上传系统好像出了点问题，客户端Itudou无法连接，网页直接上传也总是断线&#8230;干脆丢网盘上大家辛苦点下着看算了&#8230;

天真的笑颜已是阴阳两隔&#8230;
第三帝国时期共有150万犹太儿童被纳粹残忍杀害，其中有很多像安妮·弗兰克那样试图通过隐蔽来逃脱死神，本片有幸邀请到三位生还者讲述当年的苦难时光以及他们的战后生活&#8230;
双网盘分享，超级实诚&#8230;个人推荐电信线路的朋友选115网盘，速度很吊&#8230;
http://u.115.com/file/f1b7af756d
http://www.ctdisk.com/file/257171
老K的话：本周末还要上班，我CAO学校&#8230;估计在正式放假前偶都没精神写像样的东西，先发几天片子再说&#8230;
要不您再点点这些&#8230;

Quintili Vare, legiones redde!
Herzlichen Glückwunsch zum Vatertag!
Ich Rap den Faust&#8230;
Philosophisches Kopfkino&#8230;
发片为老爸和日本人民祈福…
Alles neu, macht der Mai&#8230;
Tanz und Gesang&#8230;载歌载舞&#8230;
献给70、80后的德语学习者们&#8230;
Elisabeth &#8211; Die rätselhafte Kaiserin&#8230;
博不起&#8230;
想睡觉&#8230;
Weißt Du doch daß ich ruhig und glücklich bin&#8230;
Wir werden weiter marschieren, wenn alles in Scherben fällt…
Viereinhalb Jahre [des Kampfes] gegen Lüge, Dummheit und Feigheit&#8230;
Das Farbenspiel des Winds&#8230;
啊呀，我学德语&#8230;
So stell ich mir Liebe vor&#8230;
被驱逐者的命运&#8230;
逃亡中的儿童&#8230;
PSP是台不错的RSS阅读器…


© kopykawai [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>这几天土豆的上传系统好像出了点问题，客户端Itudou无法连接，网页直接上传也总是断线&#8230;干脆丢网盘上大家辛苦点下着看算了&#8230;</p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-1847" title="ueberleben-im-versteck-juedische-kinder-und-ihre-retter" src="http://www.worthit.com.cn/wp-content/uploads/2010/01/ueberleben-im-versteck-juedische-kinder-und-ihre-retter.jpg" alt="ueberleben-im-versteck-juedische-kinder-und-ihre-retter" width="448" height="240" /></p>
<p>天真的笑颜已是阴阳两隔&#8230;</p>
<p>第三帝国时期共有150万犹太儿童被纳粹残忍杀害，其中有很多像安妮·弗兰克那样试图通过隐蔽来逃脱死神，本片有幸邀请到三位生还者讲述当年的苦难时光以及他们的战后生活&#8230;</p>
<p>双网盘分享，超级实诚&#8230;个人推荐电信线路的朋友选115网盘，速度很吊&#8230;</p>
<p><a href="http://u.115.com/file/f1b7af756d" target="_blank">http://u.115.com/file/f1b7af756d</a></p>
<p><a href="http://www.ctdisk.com/file/257171" target="_blank">http://www.ctdisk.com/file/257171</a></p>
<p>老K的话：本周末还要上班，我CAO学校&#8230;估计在正式放假前偶都没精神写像样的东西，先发几天片子再说&#8230;<br />
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2611" title="Quintili Vare, legiones redde!">Quintili Vare, legiones redde!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2554" title="Herzlichen Glückwunsch zum Vatertag!">Herzlichen Glückwunsch zum Vatertag!</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2495" title="Ich Rap den Faust&#8230;">Ich Rap den Faust&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2476" title="Philosophisches Kopfkino&#8230;">Philosophisches Kopfkino&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2473" title="发片为老爸和日本人民祈福…">发片为老爸和日本人民祈福…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2149" title="Alles neu, macht der Mai&#8230;">Alles neu, macht der Mai&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2099" title="Tanz und Gesang&#8230;载歌载舞&#8230;">Tanz und Gesang&#8230;载歌载舞&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2062" title="献给70、80后的德语学习者们&#8230;">献给70、80后的德语学习者们&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2043" title="Elisabeth &#8211; Die rätselhafte Kaiserin&#8230;">Elisabeth &#8211; Die rätselhafte Kaiserin&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2036" title="博不起&#8230;">博不起&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2029" title="想睡觉&#8230;">想睡觉&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2005" title="Weißt Du doch daß ich ruhig und glücklich bin&#8230;">Weißt Du doch daß ich ruhig und glücklich bin&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1992" title="Wir werden weiter marschieren, wenn alles in Scherben fällt…">Wir werden weiter marschieren, wenn alles in Scherben fällt…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1988" title="Viereinhalb Jahre [des Kampfes] gegen Lüge, Dummheit und Feigheit&#8230;">Viereinhalb Jahre [des Kampfes] gegen Lüge, Dummheit und Feigheit&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1975" title="Das Farbenspiel des Winds&#8230;">Das Farbenspiel des Winds&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1950" title="啊呀，我学德语&#8230;">啊呀，我学德语&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1946" title="So stell ich mir Liebe vor&#8230;">So stell ich mir Liebe vor&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1940" title="被驱逐者的命运&#8230;">被驱逐者的命运&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1933" title="逃亡中的儿童&#8230;">逃亡中的儿童&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1912" title="PSP是台不错的RSS阅读器…">PSP是台不错的RSS阅读器…</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2010<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1846">Überleben im Versteck&#8230;隐蔽求生&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1846#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/nazi" rel="tag">Nazi</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/video" rel="tag">Video</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%9c%9f%e8%b1%86" rel="tag">土豆</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/deutsch" rel="tag">天下同德</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e8%af%ad" rel="tag">德语</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e7%ba%b3%e7%b2%b9" rel="tag">纳粹</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e7%bd%91%e7%9b%98" rel="tag">网盘</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e8%a7%86%e9%a2%91" rel="tag">视频</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/1846/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2009年必看的一部德国电影《Die Welle》(浪潮)&#8230;</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/860</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/860#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 04:46:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Die Welle]]></category>
		<category><![CDATA[Nazi]]></category>
		<category><![CDATA[Rainer Wenger]]></category>
		<category><![CDATA[射手网]]></category>
		<category><![CDATA[德国电影]]></category>
		<category><![CDATA[德汉对照]]></category>
		<category><![CDATA[浪潮]]></category>
		<category><![CDATA[纳粹德国]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/archives/860</guid>
		<description><![CDATA[电影的情节介绍和一些背景材料老K就不多写了, 大家请移步到天涯上欣赏虚无清静的强文: 世界离独裁只有五天－－一部电影引发的思考&#8230;偶在这里只是简单的把一些自己认为很经典的台词的德汉对照发出来&#8230;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>电影的情节介绍和一些背景材料老K就不多写了, 大家请移步到天涯上欣赏<a href="http://www.tianya.cn/browse/Listwriter.asp?vwriter=%D0%E9%CE%DE%C7%E5%BE%B2&amp;idwriter=0&amp;key=0">虚无清静</a>的强文: <a href="http://www.tianya.cn/publicforum/content/no05/1/130880.shtml" target="_blank">世界离独裁只有五天－－一部电影引发的思考</a>&#8230;偶在这里只是简单的把一些自己认为很经典的台词的德汉对照发出来&#8230;</p>
<p><a href="http://lh4.ggpht.com/_zh3q85XdNo4/SYLtc2F6e2I/AAAAAAAAOuU/9j3PzAasGkg/s800/Film%20Die_Welle_001.jpg""><img height="323" src="http://lh4.ggpht.com/_zh3q85XdNo4/SYLtc2F6e2I/AAAAAAAAOuU/9j3PzAasGkg/s800/Film Die_Welle_001.jpg" width="480" /> </a></p>
<p>1.纳粹德国是邪恶的，我知道了&#8212;没错，纳粹去死&#8212;这种事反正不会再发生了&#8212;又不是我们做的.</p>
<p>Nazideutschland war schei&#223;e.&#8212;Genau, Schei&#223;e Nazis!&#8212;Es passiert hier so was eh nicht mehr.&#8212;Wir k&#246;nnen uns doch nicht dauernd f&#252;r &#8216;ne Sache schuldig f&#252;hlen, die wir gar nicht getan haben.</p>
<p>2.感觉所有人都融为一体，这就是集体的力量&#8212;我想让我们的敌人吃天花板的灰.</p>
<p>Wie wir langsam alle zu einer Einheit verschmelzen! Das ist die Kraft der Gemeinschaft!&#8212;Und ich m&#246;chte das der Putz von Decke auf unsere Feinde niederprasselt!</p>
<p>3.锡南&#8212;恐怖小队&#8212;梦想家俱乐部&#8212;海啸&#8212;基石&#8212;盟约&#8212;白色巨人&#8212;内圈&#8212;觉醒者&#8212;核心&#8212;变革者(学生们为组织起的名字&#8230;他们还没有意识到一个怪物即将被释放出来)</p>
<p>Sinan&#8212;Terror-Squad&#8212;Club der Vision&#228;re&#8212;Tsunami&#8212;Die Basis&#8212;Der wei&#223;e Riese&#8212;Der innere Kreis&#8212;Die Auferstandenen&#8212;Das Zentrum&#8212;Die Ver&#228;nderer</p>
<p>4.&#8220;浪潮&#8221;是一个运动, 每个认同的人都可以参与</p>
<p>Die Welle ist &#8216;ne Bewegung, jeder darf mitmachen der sich der Sache verbunden f&#252;hlt.</p>
<p> <span id="more-860"></span></p>
<p>&#160;</p>
<p>5. &#8220;浪潮&#8221;已经变成了一场闹剧</p>
<p>Die Welle entwickelt sich zu &#8216;ner echt   <br />komischen Sache.</p>
<p>6.我想要的我应该都有了,衣服、零花钱、诸如此类, 我却时常感到无聊. 但这几天的经历很有趣, 谁最漂亮、谁成绩最好都不再重要, &#8220;浪潮&#8221;让我们人人平等. 出身、信仰、家庭环境都不再重要, 我们都是一场运动的一份子. </p>
<p>Eigentlich hatte ich immer alles was ich wollte, Klamotten, Geld u.s.w.doch was ich am meisten hatte, war lange Weile. Aber die letzten Tage haben richtig Spa&#223;gemacht. Es geht nicht mehr darum wer der oder die Sch&#246;nste, die Beste und Erfolgreichste ist. Die Welle hat uns alle gleich gemacht. Herkunft, Religion und soziales Umfeld spielen keine Rolle mehr. Wir geh&#246;ren alle einer Bewegung an.</p>
<p>7.&#8220;浪潮&#8221;让我们的生活重新有了意义, 给了我们一个可以为之奋斗的理想和目标. 从前我四处惹事生非, 仔细想想，我从前的所作所为真是混帐, 能投身于一件有意义的事感觉好多了. 如果我们能相互信任，可以取得如此大的成就, 我愿意为此重新做人.</p>
<p>Die Welle gibt uns wieder eine Bedeutung. Ideale f&#252;r die es sich lohnt einzustehen. Fr&#252;her hab ich andere fertig gemacht. Wenn ich ehrlich dar&#252;ber nachdenke war das echt &quot;Assi&quot;. Es ist viel besser sich f&#252;r eine gute Sache einzusetzen. Wenn sich jeder auf den anderen verlassen kann, erreichen wir so viel mehr. Daf&#252;r bin ich bereit mich selbst zur&#252;ck zu nehmen.</p>
<p>8. 德国近年来每况愈下！我们是全球化中的输家. 但政府却告诉我们，努力干活才是摆脱危机的唯一办法. 那些政治家根本就是经济的傀儡. 失业率必须下降, 我们还是出口大国. 但实际上穷人越来越穷，富人越来越富！</p>
<p>Seit Jahren geht es mit Deutschland bergab! Wir sind die Verlierer der Globalisierung. Aber die Politik will uns weismachen, dass immer mehr Leistung der einzige Weg aus der Krise ist. Aber Politiker sind nun Marionetten der Wirtschaft! Die Arbeitslosenquote soll sinken! Wir sind auch noch Export Weltmeister! Aber in Wirklichkeit ist es doch so, die Armen werden immer &#228;rmer und die Reichen immer reicher!</p>
<p>9. 恐怖活动是现今最大的威胁, 而恐怖活动正是我们自己通过散布不公正而一手造成的. 当我们把自己的星球一步步推向毁灭的时候, 那些富人却在一旁摩拳擦掌,建造空间站，还想从高处来欣赏这一切.</p>
<p>Die einzigist gro&#223;e Bedrohung ist der Terror, Ein Terror den wir selbst geschaffen haben durch die Untergerechtigkeit auf der Welt die wir zulassen! Und w&#228;hrend wir langsam aber sicher unseren Planeten zugrunde richten, sitzen da irgendwelche Super-Reiche und reiben sich die H&#228;nde.Bauen Raumkapseln und gucken sich das Ganze auch noch von oben an!</p>
<p>10.&#8220;浪潮&#8221;是改变这一切的唯一途径! 团结一心，其利断金! 我们!今天，此时此地，我们将创造历史！</p>
<p>Die Welle ist der einzige Weg dieser Entwicklung entgegen zu treten! Denn gemeinsam k&#246;nnen wir alles schaffen! Wir! Wir haben hier heute die M&#246;glichkeit, Geschichte zu schreiben!</p>
<p>11.从这里开始，&#8220;浪潮&#8221;将席卷整个德国, 谁要是阻止我们,&#8220;浪潮&#8221;将把他吞噬!</p>
<p>Von hier aus wir die Welle ganz Deutschland &#252;berrollen! Und wer sich uns in den Weg stellt, der wird von der Welle plattgemacht!</p>
<p>老K的话: 偷懒从射手网上直接下载了中文字幕，感谢不知名兄弟的翻译&#8230;窃以为片尾文格尔(Rainer Wenger)老师发飚的演讲已经有了当年Hitler的几分风采&#8230;这片子是绝对不可能引进了&#8230;</p>
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/2363" title="Wir lesen gern&#8230;">Wir lesen gern&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1846" title="Überleben im Versteck&#8230;隐蔽求生&#8230;">Überleben im Versteck&#8230;隐蔽求生&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1476" title="一棵开花的树(席慕容)…转帖…">一棵开花的树(席慕容)…转帖…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1419" title="克拉巴特的电影拍的不如原书好看&#8230;">克拉巴特的电影拍的不如原书好看&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1337" title="Eine Botschaft…庄严的公告…">Eine Botschaft…庄严的公告…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1318" title="茨威格大师的作品要到2013年才能随便贴&#8230;先上点片段吧&#8230;">茨威格大师的作品要到2013年才能随便贴&#8230;先上点片段吧&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1257" title="罗蕾莱(Loreley)…Ich weiß nicht was soll es bedeuten…">罗蕾莱(Loreley)…Ich weiß nicht was soll es bedeuten…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1146" title="《雷锋日记》德汉对照版…其实偶很佩服他的…">《雷锋日记》德汉对照版…其实偶很佩服他的…</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1134" title="很实用的《汉英法德语对照 常用谚语600条》&#8230;">很实用的《汉英法德语对照 常用谚语600条》&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1122" title="人最宝贵的是生命&#8230;Das Wertvollste, was der Mensch besitzt, ist das Leben&#8230;">人最宝贵的是生命&#8230;Das Wertvollste, was der Mensch besitzt, ist das Leben&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/952" title="最近的Spam大有黄河泛滥，一发不可收拾之势&#8230;">最近的Spam大有黄河泛滥，一发不可收拾之势&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/869" title="天黑黑 (Bew&ouml;lkter Tag)德汉对照版&#8230;来自一个很酷的汉语学习博客&#8230;">天黑黑 (Bew&ouml;lkter Tag)德汉对照版&#8230;来自一个很酷的汉语学习博客&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/847" title="奥斯卡&middot;拉方丹在德国左派党成立大会上的演讲&#8230;德汉对照版&#8230;">奥斯卡&middot;拉方丹在德国左派党成立大会上的演讲&#8230;德汉对照版&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/761" title="《来自德国的参考资料》系列&#8230;感谢DAAD&#8230;">《来自德国的参考资料》系列&#8230;感谢DAAD&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/728" title="法国诗人保尔&middot;魏尔伦小诗两首&#8230;德汉对照版&#8230;">法国诗人保尔&middot;魏尔伦小诗两首&#8230;德汉对照版&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/714" title="阿道夫&middot;希特勒的演讲艺术&#8230;德汉对照版&#8230;">阿道夫&middot;希特勒的演讲艺术&#8230;德汉对照版&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/583" title="《青年在选择职业时的考虑》&#8230;德汉对照版&#8230;">《青年在选择职业时的考虑》&#8230;德汉对照版&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/558" title="《在马克思墓前的讲话》&#8230;德汉对照版&#8230;">《在马克思墓前的讲话》&#8230;德汉对照版&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/519" title="奥巴马获胜演讲全文&#8230;德汉对照版&#8230;">奥巴马获胜演讲全文&#8230;德汉对照版&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/326" title="爱因斯坦(Einstein)名言德汉对照版&#8230;一块石头&#8230;">爱因斯坦(Einstein)名言德汉对照版&#8230;一块石头&#8230;</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2009<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/860">2009年必看的一部德国电影《Die Welle》(浪潮)&#8230;</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/860#comments">One comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/die-welle" rel="tag">Die Welle</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/nazi" rel="tag">Nazi</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/rainer-wenger" rel="tag">Rainer Wenger</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%b0%84%e6%89%8b%e7%bd%91" rel="tag">射手网</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e5%9b%bd%e7%94%b5%e5%bd%b1" rel="tag">德国电影</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%be%b7%e6%b1%89%e5%af%b9%e7%85%a7" rel="tag">德汉对照</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e6%b5%aa%e6%bd%ae" rel="tag">浪潮</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e7%ba%b3%e7%b2%b9%e5%be%b7%e5%9b%bd" rel="tag">纳粹德国</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/860/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Todesfuge:(死亡赋格曲德汉对照)</title>
		<link>http://www.worthit.com.cn/archives/259</link>
		<comments>http://www.worthit.com.cn/archives/259#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Aug 2008 08:50:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>kopykawai</dc:creator>
				<category><![CDATA[K's 德语]]></category>
		<category><![CDATA[Auschwitz]]></category>
		<category><![CDATA[Final Solution]]></category>
		<category><![CDATA[Nazi]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Celan]]></category>
		<category><![CDATA[Schwarze Milch]]></category>
		<category><![CDATA[Todesfuge]]></category>
		<category><![CDATA[保罗 策兰]]></category>
		<category><![CDATA[奥斯威辛]]></category>
		<category><![CDATA[最终方案]]></category>
		<category><![CDATA[死亡赋格曲]]></category>
		<category><![CDATA[纳粹]]></category>
		<category><![CDATA[罗池]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.worthit.com.cn/archives/259</guid>
		<description><![CDATA[武汉的天气很好&#8230;这首诗很黑暗&#8230;奇妙的对比&#8230;我喜欢&#8230;&#8221;Nach Auschwitz gibt es keine Gedichte mehr&#8221;不尽然啊&#8230;
最近刚看完了BBC的《Auschwitz The Nazis and the Final Solution》（《奥斯威辛 纳粹和最终方案》）很压抑，又读了这首诗后偶已经接近崩溃了&#8230;＂der Tod ist ein Meister aus Deutschland ＂为什么我要学Deutsch&#8230;版权属于原作者,老K辛苦整理,转载请注明出处,严禁商业性转载.

Paul Celan(保罗 策兰) 罗池 译
01 Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
黎明的黑牛奶我们喝下它在傍晚
02 wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
我们喝下它在中午和早晨我们喝下它在夜里
03 wir trinken und trinken
我们喝啊我们喝啊
04 wir schaufeln ein Grab in den Lüften da [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h5>武汉的天气很好&#8230;这首诗很黑暗&#8230;奇妙的对比&#8230;我喜欢&#8230;&#8221;Nach Auschwitz gibt es keine Gedichte mehr&#8221;不尽然啊&#8230;</h5>
<h5>最近刚看完了BBC的《Auschwitz The Nazis and the Final Solution》（《奥斯威辛 纳粹和最终方案》）很压抑，又读了这首诗后偶已经接近崩溃了&#8230;＂der Tod ist ein Meister aus Deutschland ＂为什么我要学Deutsch&#8230;版权属于原作者,老K辛苦整理,转载请注明出处,严禁商业性转载.</h5>
<p><img src="http://www.sternenfall.de/paul_celan.jpg" alt="" width="480" height="635" /></p>
<h5>Paul Celan(保罗 策兰) 罗池 译</h5>
<h5>01 Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends</h5>
<h5>黎明的黑牛奶我们喝下它在傍晚</h5>
<h5>02 wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts</h5>
<h5>我们喝下它在中午和早晨我们喝下它在夜里</h5>
<h5>03 wir trinken und trinken</h5>
<h5>我们喝啊我们喝啊</h5>
<h5>04 wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng</h5>
<h5>我们挖一个坟墓在空气里让你躺着不会太拥挤</h5>
<h5><strong><span id="more-259"></span></strong><strong></strong></h5>
<h5>05 Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt</h5>
<h5>一个男人住在屋子里他摆弄他的毒蛇他写到</h5>
<h5>06 der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete</h5>
<h5>他写到当天色黑到了德意志你金黄的头发玛格利特</h5>
<h5>07 er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei</h5>
<h5>他写到这些然后走出门外群星都在闪烁</h5>
<h5>08 er pfeift seine Juden hervor er läßt schaufeln ein Grab in der Erde</h5>
<h5>他吹哨叫他的猎狗走近来 他吹哨叫他的犹太佬排好队叫他们挖一个坟墓在泥地里</h5>
<h5>09 er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz</h5>
<h5>他命令我们开始演奏要为舞会助兴</h5>
<h5>10 Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts</h5>
<h5>黎明的黑牛奶我们喝下你在夜里</h5>
<h5>11 wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends</h5>
<h5>我们喝下你在早晨和中午我们喝下你在傍晚</h5>
<h5>12 wir trinken und trinken</h5>
<h5>我们喝啊我们喝啊</h5>
<h5>13 Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt</h5>
<h5>一个男人住在屋子里他摆弄他的毒蛇他写到</h5>
<h5>14 der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete</h5>
<h5>他写到当天色黑到了德意志你金黄的头发玛格利特</h5>
<h5>15 Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng</h5>
<h5>你灰白的头发苏拉密斯我们挖一个坟墓在空气里让你躺着不会太拥挤</h5>
<h5>16 Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt</h5>
<h5>他大声挖土深一点你们那边的你们其他的大声唱歌和演奏</h5>
<h5>17 er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingt seine Augen sind blau</h5>
<h5>他抓住鞭子在他的皮带上他挥舞着它他的眼睛是蓝色的</h5>
<h5>18 stecht tiefer die einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf</h5>
<h5>你们的铲子挖深一点你们那边的你们其他的继续演奏要为舞会助兴</h5>
<h5>19 Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts</h5>
<h5>黎明的黑牛奶我们喝下你在夜里</h5>
<h5>20 wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends</h5>
<h5>我们喝下你在中午和早晨我们喝下你在傍晚</h5>
<h5>21 wir trinken und trinken</h5>
<h5>我们喝啊我们喝啊</h5>
<h5>22 ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete</h5>
<h5>一个男人住在屋子里你“金黄的头发玛格利特”</h5>
<h5>23 dein aschenes Harr Sulamith er spielt mit den Schlangen</h5>
<h5>你“灰白的头发苏拉密斯”摆弄他的毒蛇</h5>
<h5>24 Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland</h5>
<h5>他大声演奏死亡更甜美一点死神是一个主人来自德意志</h5>
<h5>25 er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft</h5>
<h5>他大声刮响你的琴弦更黑一点你会升起来然后随烟雾飘到天空</h5>
<h5>26 dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng</h5>
<h5>你会得到一个坟墓在云朵里让你躺着不会太拥挤</h5>
<h5>27 Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts</h5>
<h5>黎明的黑牛奶我们喝下你在夜里</h5>
<h5>28 wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland</h5>
<h5>我们喝下你在中午死神是一个主人来自德意志</h5>
<h5>29 wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken</h5>
<h5>我们喝下你在傍晚和早晨我们喝啊我们喝啊</h5>
<h5>30 der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau</h5>
<h5>这死神是“一个主人来自德意志”他的眼睛颜色蓝幽幽</h5>
<h5>31 er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau</h5>
<h5>他射你用子弹由铅制成他射你瞄准又命中</h5>
<h5>32 ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete</h5>
<h5>一个男人住在屋子里你“金黄的头发玛格利特”</h5>
<h5>33 er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft</h5>
<h5>他放出他的猎狗咬我们准许我们一个坟墓在空气里</h5>
<h5>34 er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland</h5>
<h5>他摆弄着他的毒蛇和白日梦“死神是一个主人来自德意志”</h5>
<h5>35 dein goldenes Haar Margarete</h5>
<h5>“你金黄的头发玛格利特”</h5>
<h5>36 dein aschenes Haar Sulamith</h5>
<h5>“你灰白的头发苏拉密斯”</h5>
<h3>要不您再点点这些&#8230;</h3>
<ul class="related_post">
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1846" title="Überleben im Versteck&#8230;隐蔽求生&#8230;">Überleben im Versteck&#8230;隐蔽求生&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/1730" title="适当翻墙有益身心健康&#8230;">适当翻墙有益身心健康&#8230;</a></li>
<li><a href="http://www.worthit.com.cn/archives/860" title="2009年必看的一部德国电影《Die Welle》(浪潮)&#8230;">2009年必看的一部德国电影《Die Welle》(浪潮)&#8230;</a></li>
</ul>
<hr />
<p><small>© kopykawai for <a href="http://www.worthit.com.cn">卧思堂</a>, 2008<br />
Source: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/259">Todesfuge:(死亡赋格曲德汉对照)</a><br />
<a href="http://www.worthit.com.cn/archives/259#comments">No comment</a><br />
Post tags: <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/auschwitz" rel="tag">Auschwitz</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/final-solution" rel="tag">Final Solution</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/nazi" rel="tag">Nazi</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/paul-celan" rel="tag">Paul Celan</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/schwarze-milch" rel="tag">Schwarze Milch</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/todesfuge" rel="tag">Todesfuge</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e4%bf%9d%e7%bd%97-%e7%ad%96%e5%85%b0" rel="tag">保罗 策兰</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e5%a5%a5%e6%96%af%e5%a8%81%e8%be%9b" rel="tag">奥斯威辛</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e6%9c%80%e7%bb%88%e6%96%b9%e6%a1%88" rel="tag">最终方案</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e6%ad%bb%e4%ba%a1%e8%b5%8b%e6%a0%bc%e6%9b%b2" rel="tag">死亡赋格曲</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e7%ba%b3%e7%b2%b9" rel="tag">纳粹</a>, <a href="http://www.worthit.com.cn/archives/tag/%e7%bd%97%e6%b1%a0" rel="tag">罗池</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.worthit.com.cn/archives/259/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

