Posts Tagged: Sternstunden der Menschheit


11
七 09

Sternstunden der Menschheit放出第七章完整版…Die Entdeckung Eldorados…

最近一直被版权的事情所困扰,好在转别人的帖子理论上来说应该不违法…下面奉上很久没有更新的《人类的群星闪耀时》系列第七章: 黄金国的发现(Die Entdeckung Eldorados)…

图片来源: http://www.hi5.com/friend/165517923–dodo–Profile-html

德语原文是从这个PDF文档里面粘出来的,看来虽然还没有到2013年,但广大人民群众对茨威格大师的景仰已经不可抑制了…

1834. Ein Amerikadampfer steuert von Le Havre nach New York. Mitten unter den Desperados, einer unter Hunderten, Johann August Sutter, heimisch zu Rynenberg bei Basel, 31 Jahre alt und höchst eilig, das Weltmeer zwischen sich und den europäischen Gerichten zu haben, Bankrotteur, Dieb, Wechselfälscher, hat er seine Frau und drei Kinder einfach im Stich gelassen, in Paris sich mit einem betrügerischen Ausweis etwas Geld verschafft und ist nun auf der Suche nach neuer Existenz. Am 7. Juli landet er in New York und treibt dort zwei Jahre lang alle möglichen und unmöglichen Geschäfte, wird Packer, Drogist, Zahnarzt, Arzneiverkäufer, Tavernenhälter. Schließlich, einigermaßen gesettlet, siedelt er sich in einem Wirtshaus an, verkauft es wieder und zieht, dem magischen Zug der Zeit folgend, nach Missouri. Dort wird er Landmann, schafft sich in kurzer Zeit ein kleines Eigentum und könnte ruhig leben. Aber immer hasten Menschen an seinem Hause vorbei, Pelzhändler, Jäger, Abenteurer und Soldaten, sie kommen vom Westen, sie ziehen nach Westen und dieses Wort Westen bekommt allmählich einen magischen Klang. Zuerst, so weiß man, sind Steppen, Steppen mit ungeheuren Büffelherden, tageweit, wochenweit menschenleer, nur durchjagt von den Rothäuten, dann kommen Gebirge, hoch, unerstiegen, dann endlich jenes andere Land, von dem niemand Genaues weiß und dessen sagenhafter Reichtum gerühmt wird, Kalifornien, das noch unerforschte. Ein Land, wo Milch und Honig fließt, frei jedem, der es nehmen will—nur weit, unendlich weit und lebensgefährlich zu erreichen.

Continue reading →


11
十二 08

Sternstunden der Menschheit(人类的群星闪耀时)…第十一章德语完整版放出…

国内著名德语学习站点中国德语界前天突然崩溃了,老K已经发E-mail和管理员小林(Kleinlin)联系了,希望能尽快解决…下班后被叫到大舅家帮表弟修电脑,搞了快两个小时才弄好…命苦啊…

本章依然由seraph姐姐(或者是妹妹)友情赞助,原本在中国德语界论坛上有的,这里特别转载一下…

设立在南极南纬九十度的科学实验站:阿蒙森——斯科特站

Der Kampf um den Südpol
Kapitan Scott, 90. Breitengrad
16. Januar 1912
Der Kampf um die Erde
Das zwanzigste Jahrhundert blickt nieder auf geheimnislose Welt. Alle Länder sind erforcht, die fensten Meere zerpflügt. Landschaften, die vor einm Menschenalter noch selig frei im Namenlosen dämmerten, dienen schon knechtisch Europas Bedarf, bis zu den Quellen des Nils, den langgesuchten, streben die Dampfer; die Viktoriafälle, erst vor einem halben Jahrhundert vom ersten Europäer erschaut, mahlen gehorsam elektrische Kraft, die letzte Wildnis, die Wälder des Amazonenstromes, ist gelichtet, er Gürtel des einzig jungfräulichen Landes, Tibets, gesprengt. Das Wort „Terra incognita“ der alten Landkarten und Weltkugeln ist von wissenden Händen überzeichnet, der Mensch des zwanzigsten Jahrhunderts kennt seinen Lebensstern. Schon sucht sich der forschende Wille neuen Weg, hinab zur phantastischen Fauna der Tiefsee muss er steigen oder empor in die unendliche Kuft. Denn unbetretene Bahn ist nur noch im Himmel zu finden, und schon schießen im Wettlauf die stählernen Schwalben der Aeroplane empor, neue Höhen und neue Fernen zu erreichen, seit die Erde der irdischen Neugier brach ward und geheimnislos.

Continue reading →


23
十一 08

Sternstunden der Menschheit(人类的群星闪耀时)SCAN计划继续进行…第八章德语完整版放出…

第八章Heroischer Augenblick(英雄的瞬间)是本书最特殊的一个部分:因为全章都是以诗歌的体裁写成的.Stefan Zweig(斯蒂芬·茨威格)为后来的翻译者提出了一项艰巨的挑战,在老K目前所读到的译文中还没有能完整表达出原文意境的…幸亏偶可以直接看懂德语原文…不是在这里特别显摆了…依然感谢seraph大大!

Heroischer Augenblick

Dostojewski, Petersburg, Semenowskplatz

22. Dezember 1849

Nachts haben sie ihn aus dem Schlaf gerissen,

Säbel durchklirren die Kasematten,

Stimmen befehlen; im Ungewissen

Zucken gespenstisch drohende Schatten.

Sie stoßen ihn vorwärts, tief gähnt ein Gang,

Lang und dunkel, dunkel und lang.

Ein Riegel kreischt, eine Türe klirrt;

Dann spürt er Himmel und eisige Luft

Und ein Karren harrt, eine rollende Gruft,

In die er eilig gestoßen wird.

Continue reading →


19
十一 08

Sternstunden der Menschheit(人类的群星闪耀时)SCAN计划继续进行…第五章德语完整版放出…

一直关注本站Stefan Zweig(斯蒂芬·茨威格)作品的读者可能会觉得奇怪,为什么发布了第一,二章(FLUCHT IN DIE UNSTERBLICHKEIT & DIE EROBRUNG VON BYZANZ)之后随之而来的是第五章(DIE WELTMINUTE VON WATERLOO),不是老K跳过了第三,四章(其实第三章一直在中国德语界论坛龟速更新中…惭愧啊)而是终于有高人出手了!让我们感谢来自Germancn的seraph大大,她将自己求学时编辑的三章德语完整版直接放了出来…seraph,向你致敬!

Die Weltminute von Waterloo

Napoleon, 18. Juni 1815

Das Schicksal drängt zu den Gewaltigen und Gewalttätigen. Jahrelang macht es sich knechtisch gehorsam einem einzelnen hörig: Caeser, Alexander, Napoleon; dem es liebt den elementaren Menschen, der ihn selber ähnlich wird, dem unfassbaren Element.

Manchmal aber, ganz selten in allen Zeiten, wirft es in sonderbarer Laune irgendeinem Gleichgültigen sich hin. Manchmal – und dies sind die erstaunlichsten Augenblicke der Weltgeschichte – fällt der Faden des Fatums für eine zuckende Minute in eines ganz Nichtigen Hand. Immer sind dann solche Menschen mehr erschreckt als beglückt von dem Sturm der Verantwortung, der sie in heroisches Weltspiel mengt, und fast immer lassen sie das zugeworfene Schicksal zitternd aus den Händen. Selten nur reißt einer die Gelegenheit mächtig empor und sich selber mit ihr. Denn bloß eine Sekunde lang gibt sich das Große hin an den Geringen; wer sie versäumt, den begnadet sie nie mehr ein zweites Mal.

Continue reading →


13
八 08

Sternstunden der Menschheit(人类的群星闪耀时)SCAN计划继续进行…第一章德语完整版放出…

经过10余天的痛苦工作,终于完成了第一章的OCR…在这里放出德语原文(只是自己校对了一遍,笔误在所难免,欢迎广大德语同好指正)…感谢中国德语界论坛的各位网友支持,老k很阴险的把最终校对工作推给karinchen727小MM了…限于版权原因这里就不放中文翻译了,请大家理解!版权属于原作者,老K辛苦整理,转载请注明出处,严禁商业性转载.

01 FLUCHT IN DIE UNSTERBLICHKEIT

Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans

25.September 1513

Ein Schiff wird ausgerüstet

Bei seiner ersten Rückkehr aus dem entdeckten Amerika hatte Kolumbus auf seinem Triumphzug dutch die gedrängten Straβge SevilIas und Barcelonas eine Unzahl Kostbarkeiten und Kuriositäten gezeigt, rotfarbene Menschen einer bisher unbekannten Rasse, niegesehene Tiere, die bunten, schreienden Papageien, die schwerfälligen Tapire, dann merkwürdige Pflanzen und Früchte, die bald in Europa ihre Heimat finden werden,das indische Korn, den Tabak und die Kokosnuβ. All das wird von der jubelnden Menge neugierig bestaunt, aber was das Königspaar und seine Ratgeber am meisten erregt, sind die paar Kästchen und Körbchen mit Gold. Es ist nicht viel Gold, das Kolumbus aus dem neuen Indien bringt, ein paar Zierdinge,die er den Eingeborenen abgetauscht oder abgeraubt hat, ein paar kleine Barren und einige Handvoll loser Körner, Goldstaub mehr als Gold – die ganze Beute höchstens ausreichend für die Prägung von ein paar hundert Dukaten. Aber der geniale Phantast Kolumbus, der fanatisch immer das glaubt, was er gerade glauben will, und der ebenso glorreich mit seinem Seeweg nach Indien recht behalten hat, flunkert in ehrlicher Überschwenglichkeit, dies sei nur eine winzige erste Probe. Zuverlässige Nachricht sei ihm gegeben worden von unermeβlichen Goldminen auf diesen neuen Inseln; ganz flach, unter dünner Erdschicht,läge dort das kostbare Metall in manchen Feldern. Mit einemgewöhnlichen Spaten könne man es leichthin aufgraben. Welter südlich aber seien Reiche, wo die Könige aus goldenen Gefäβen becherten und das Gold geringer gelte als in Spanien das Blei.Berauscht hört der ewig geldbedürftige König von diesem neuen Ophir,das sein eigen ist, noch kennt man Kolumbus nicht genug in seiner erhabenen Narrheit, um an seinen Versprechungen zu zweifeln. Sofort wird für die zweite Fahrt eine groβe Flotte ausgerüstet, und nun braucht man nicht mehr Werber und Trommler, um Mannschaft zu heuern. Die Kunde von dem neuentdeckten Ophir, wo das Gold mit bloβer Hand aufgehoben werden kann, macht ganz Spanien toll: zu Hunderten, zu Tausenden strömen die Leute heran, um nach dcm El Dorado, dem Goldland, zu reisen.

Continue reading →


29
七 08

Sternstunden der Menschheit(人类的群星闪耀时)SCAN计划正式启动…序言放出…

特别扫描出来在这里与广大德语同仁共享…关于这本书的评论我就不多说了,大家看看下面这几个帖子吧…【原创】历史的“灵感”──读茨威格《人类的群星闪耀时》  ,《观察与思考》2008年第6期摘录:人类的群星闪耀时…反正这是一本不可多得的好书…现在老K放出自己SCAN的德语原文版本…有兴趣的兄弟可以查阅字典或者与中文版对照阅读…让我们再次回到历史上那一个个决定人类命运的Sternstunden…

本次扫描版本在本站和中国德语界论坛http://www.germancn.com/bbs/)同时开始发布,在GERMANCN发布时采取段落更新,在本站则按章节发布…今天发布Vorwort(序言)…因为实在是懒,所以就不发重难点词汇表了,XDJM们抱着砖头上吧…

版权属于原作者,老K辛苦整理,转载请注明出处,严禁商业性转载.

Sternstunden der Menschheit

Stefan Zweig

Vorwort

Kein Künstler ist während der ganzen vierundzwanzig Stunden seines täglichen Tages ununterbrochen Künstler; alles Wesentliche, alles Dauernde, das ihm gelingt, geschieht immer nur in den wenigen und seltenen Augenblicken der Inspiration. So ist auch die Geschichte, in der wir die gröβte Dichterin und Darstellerin aller Zeiten bewundern, keineswegs unablässig Schöpferin. Auch in dieser《geheimnisvollen Werkstatt Gottes》,wie Goethe ehrfürchtig die Historie nennt, geschieht unermeβlich viel Gieichgültiges und Alltägliches. Auch hier sind wie überall in der Kunst und im Leben die sublimen, die unvergeβlichen Momente selten. Meist reiht sie als Chronistin nur gleichgültig und beharrlich Masche an Masche in jener riesigen Kette, die durch die Jahrtausende reicht, Faktum an Faktum, denn alle Spannung braucht Zeit der Vorbereitung, jedes wirkliche Ereignis Entwicklung. Immer sind Millionen Menschen innerhalb eines Volkes nötig, damit ein Genius entsteht, immer müssen Millionen müβige Weltstunden verrinnen, ehe eine wahrhaft historische,eine Sternstunde der Menschheit,in Erscheinung tritt.

Continue reading →